Las instituciones político-administrativas presentan bastantes
dificultades a la hora de crear registros catalográficos con puntos de acceso
normalizados.
Deben ir en su idioma original y, en ciertos casos, bajo el área
jurisdiccional correspondiente. Frecuentemente en los documentos originales no es posible
averiguar los datos que se necesitan.
El catalogador debe tener los recursos suficientes para ser capaz de
encontrar la forma correcta de construir los puntos de acceso de los registros
bibliográficos. Por eso, la información estructurada resulta imprescindible.
También para el bibliotecario referencista es importante contar con
datos que le sirvan para hacer búsquedas más adecuadas y pertinentes.
En fin, al mismo usuario puede serle útil a la hora de enfrentarse con
publicaciones nacionales o extranjeras cuyos puntos de acceso son más elaborados que los
simples de autor personal y título.
El objetivo de este documento es ofrecer a todos ellos una ayuda para
conseguir mejores resultados con una menor pérdida de tiempo.
La información proviene de las páginas web que mantienen los
gobiernos de los diversos estados o comunidades y las instituciones supranacionales. Los
datos han sido agrupados y ordenados según criterios geográficos, alfabéticos o
sistemáticos, para dotarlos de coherencia y operatividad. También se han puesto en
español los nombres de países, regiones o circunscripciones administrativas que tenían
traducción en nuestro idioma, puesto que, en este caso, es preceptivo que las áreas
jurisdiccionales estén en español, aunque siempre se ha mantenido entre corchetes su
denominación en lengua original y, cuando ha sido posible, también en inglés.
Haciendo click en los nombres de las instituciones o entidades que
aparecen en azul, se realiza un enlace con la página web de cada una de ellas.
Mención aparte merecen las Comunidades Autónomas españolas que son
bilingües y en su territorio existen dos lenguas oficiales.
En el documento aparecen en español las áreas jurisdiccionales, pero
también constan sus nombres en las lenguas particulares de cada Comunidad Autónoma. El
nombre de las instituciones aparece en el idioma propio y separado por "/" el
nombre en español.
Esta ordenación debe interpretarse como que ambos nombres son
admisibles, eligiendo cada centro catalogador la forma que sea más apropiada para sus
usuarios y que se ajuste más a sus fines.
En el ámbito de la BUC, se prefiere siempre el nombre en español.
Ej.: En el documento aparece:
Cataluña [Catalunya]
Generalitat de Catalunya / Generalidad de Cataluña
El catalogador de la BUC creará la entrada
CATALUÑA. Generalidad
Sin embargo, es fundamental advertir a todos los que utilicen la
información de este documento, que los datos que en él aparecen NO son puntos de acceso
normalizados, propiamente dichos. El catalogador, a partir de ellos, debe construir la
entrada correcta, catalográficamente hablando, siguiendo las Reglas de Catalogación que
rijan en su país o en su centro.
Ej.: En el documento aparece:
ESPAÑA
Ministerio de Economía y Hacienda
Subdirección General de Política Tributaria
El catalogador creará la entrada
ESPAÑA. Subdirección General de Política Tributaria
En el documento aparece:
Cantabria
Consejería de Obras Públicas, Vivienda y Urbanismo
Dirección General de Obras Hidraúlicas y Puertos
El catalogador creará la entrada
CANTABRIA. Dirección General de Obras Hidraúlicas y Puertos
En el documento aparece:
HONDURAS
Partidos políticos
Partido Nacional (PN)
El catalogador creará la entrada
PARTIDO NACIONAL (Honduras)
En el documento aparece:
ALEMANIA
Baja Sajonia [Niedersachsen - Lower Saxony]
Kulturministerium
Niedersächsiste Landeszentrale für politische Bildung
El catalogador creará la entrada
BAJA SAJONIA. Niedersächsiste Landeszentrale für politische Bildung
Las direcciones URL que aparecen al final son útiles para quienes
necesiten información más exhaustiva o de primera mano. Aun teniendo en cuenta que estas
direcciones no son permanentes, se ha preferido mantenerlas.