Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Jueves, 11 de agosto de 2022

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

José M. Prieto

Jose M. Prieto, catedrático de psicología,

el té con una gotas de rocío

 

Madrileño, 1949, viajero internacional desde los 16 años, inglés, francés, italiano y cómo no, español.

Catedrático de Psicología en la UCM, tiene un doble perfil, Psicología del Trabajo y  Psicología de las Religiones, en programas impartidos en la Facultad de Psicología (especialidad Psicología del Trabajo y de las Organizaciones) y en el Instituto Universitario de Ciencias de las Religiones. Es miembro de número de la Academia de Psicología de España. Ha sido director de su departamento y a partir del curso 2020/2021 profesor emérito.

Docencia: Intervención y Tratamiento en Psicologia Social, Educativas y Laboral (en inglés), Formación del personal, Psicología, Meditación y espiritualidad, Textos budistas.

Los temas académicos suele publicarlos en inglés, en español los textos más divulgativos, y los literarios, cultiva poesía casi en exclusiva, algo relato corto y una novela añeja que acabó por fin en la basura. Hay que practicar el desapego.

Cinco trilogías:

a) Seamos parcos en palabras que incluye los libros "Haiku a la hora en punto", "Tanka a trancas y barrancas" y "No están ciegos los poetas: el sijo coreano", la raigambre es taoísta y zen,

b) Seamos políticamente atrevidos, que incluye "Jesús nunca fue cristiano", "Nuestra señora es un caballero" y "Los cuernos de la cigüeña" de talante más bien iconoclasta,

c) Somos nosotros el tiempo que respira, que incluye "Penetrante compasión: 50 koan contemporáneos", "El sutra de la eternidad dorada: budismo versus catolicismo en Jack Kerouac" y "Poesía mística zen de Eihei Dogen" en los que se combina ensayo y poesía. 

d)  Adiós a los asuntos pendientes en la que "Vascos al pilpil" es el adiós a los años de terrorismo, "El arte de desatornillarse del marido y de los hijos" es el adiós a los recuerdos, con los años se mezclan y se recrean. "Adiós a las cartas" es el homenjae póstumo a una costumbre en vías de extinción. Ha mutado en el siglo XXI .

e) Es hora de reirse y sonreir y en "Agua Va" bromea con el día a día, a través de circunstancias acuáticas. En ¡De qué no se ríe un poeta? los sentimientos y las palabras hacen buenas migas con el sentido del humor, de suerte que cuando le preguntan ¿qué tal te encuentras? suele responder, ¡entretenido! Tiene su encanto el aquí y ahora para quien sepa apreciarlo. El libro siguiente ya está escrito y haciendo tiempo está.

Las trilogías en España escasean. Se necesita disciplina y continuidad en el esfuerzo. Sentido del humor, ironía y ternura en los poemas... dicen los críticos. De vez en cuando el sarcasmo. Es decir, predilección por Quevedo a sabiendas de estar infectada de Gongorinos las Humanidades. 

Hace zazen, qigong diariamente y lleva una vida entretenida. Soltero empedernido porque procura vivir como Dios ya que viven como Dios manda los que se casan. Las publicaciones en inglés o español sobre Psicología Aplicada no se reseñan aquí. 

Datos personales

Nombre: José M. Prieto

Correo electrónico: jmprieto at psi.ucm.es

Teléfono: 913943236

Datos complutenses

Vinculación

Centro

Inicio

1980

Datos literarios

Obras del género Ensayo literario

Premios y reconocimientos

  • 1998 IAAP Award for distinguished Professional Contribution to the International Advancement of Applied Psychology, entregado el 9 de AGOSTO de 1998 en San Francisco por los Prof. Harry C. Triandis y Edwin A. Fleishman en nombre de la Asociación Internacional de Psicología Aplicada.
  • 2004, Certificate of Recognition, APA, Division 52.
  • 2005, Mención Honorífica, Colegio Oficial de Psicólogos, Madrid.
  • 2005, M. Scott Myers Award fro Applied research in the workplace conferred by the Society for Industrial & Organizational Psychology (SIOP), APA Division 14 
  • 2006, Enseña de Oro, Colegio Oficial de Psicólogos, Madrid.
  • 2011, Presidential Citation, the Society for General Psychology, APA, Division 1
  • 2015, Miembro de número Academia de Psicología de España
  • 2016, Candidato a presidente de la Unión Internacional de Psicología.
  • 2020, Profesor Emérito

 

 

Traducciones

La poesía mística zen de Eihei Dogen (1200-1253) con Akihiro Yano, tanto sus poemas en japonés como en chino.

Enlaces en Internet

Biblioteca de autor

Psicología, Meditación y Espiritualidad (2020)

Este libro comenzó siendo una jornada que tuvo lugar el 5 de abril del 2019 en el paraninfo del edificio A de la Universidad Complutense de Madrid, bajo los auspicios del Instituto Universitario de Ciencias de las Religiones, de Nirakara Instituto de Investigación y Formación y de la editorial Giunti-EOS. Asistieron 350 personas que se habían matriculado con antelación: un mes antes del acto todas las plazas se habían copado. No suele ser lo habitual.
Pero para una editorial es más que importante comprobar, con datos contrastados, que hay gente interesada en el tema, dispuesta a abonar una inscripción asequible (crowd funding) y dedicar diez horas seguidas a ponerse al día en un tema que es de su interés: el nexo que existe en el siglo XXI entre la Psicología, la práctica de la meditación y la vida espiritual, valor, ésta, en alza, que un grupo de trece profesores de universidad, en las especialidades de psicología y psiquiatría, ha situado en su punto de mira, en su praxis, en sus líneas de investigación, con sexenios.
Siete de los trece capítulos tienen centrada la atención en la meditación, y seis en alguno de los protocolos ligados a la noción de mindfulness. Hay un desequilibrio entre hombres y mujeres, ocho y nueve, también poco habitual a la hora de dejar constancia por escrito de sus aportaciones. Desde el inicio se ha buscado la proporcionalidad: en España, 49%, en minoría, ellos.
En esa jornada se procuró un modelo sencillo que ha dado juego. Los profesores fueron invitados a realizar intervenciones breves, de 20' máximo, al estilo de las charlas TED. Es decir, una idea central, ejemplos, historias con un talante persuasivo. Se evitó la pauta intrincada de charlas informativas, donde la trasmisión de sus conocimientos es la prioridad del docente. Funcionó, y durante la jornada las pausas no eran la excusa para irse: regresaban porque en esa jornada se escuchaban perspectivas contrapuestas, con estilos de comunicación personales muy diferentes. Había, pues, pluralidad temática y diversidad de enfoques y de tradiciones en los comunicadores. No se aburrieron las palomas.
Además, había soporte técnico cualificado continuo, de suerte que los fallos o desconciertos informáticos dejaban de serlo en segundos. Nada que ver con problemas con la red, ya que los materiales didácticos, entregados con antelación, podían emerger de una copia de seguridad al alcance del ratón.
Se comenzó a la hora (habiendo oyentes que llegaron una hora antes para identificarse y ocupar su asiento rodeados de amistades nómadas) y se acabó justo a la hora civil de la puesta del sol ese día. En otras palabras, la tarde podía disfrutarse yendo con la música a otra parte.
El libro que tiene en sus manos es el segundo acto de aquella jornada. Los meditabundos somos "rara avis" disciplinadas. Se programó la entrega interina de manuscritos en septiembre y la definitiva a primeros de noviembre, después de llevarse a cabo una revisión cruzada de los textos en octubre, planteando sugerencias y mejoras los arriba firmantes a los coautores. Minuciosidad y precisión en la dedicación de los escritores. De agradecer, si, además, les complace lo que pueden ya leer. Reunidas las palabras, adentrándose en los ojos, dan el cante.

======================

 

 

[Seguir leyendo] Psicología, Meditación y Espiritualidad (2020)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Vascos al pilpil (2015)

¿Por qué vascos al pilpil?

Queridos lectores, permítanme felicitarles por su decisión de leer poesía. En España poesía leemos muy pocos. La prosa se impuso a lo largo del siglo XX olvidando tal vez, que la más antigua voz humana fue un verso, una breve frase contundente que llamó quizás la atención de alguien, y la recuerda, y la comentan.

En la prosa quien escribe, sean artículos, ensayos o novelas, acostumbra a explicar al lector todo cuanto debe saber mediante párrafos, que contienen descripciones, argumentos, hallazgos o conclusiones. El novelista teje capítulos curtiendo el argumento que se nutre voraz con párrafos, y emerge así un índice holgado de páginas. Pero no es así en la poesía. La línea es la unidad de medida básica del poema. Verso a verso, escatimando vocablos, subraya el poeta un detalle en una escena, en una historia un momento. Por eso los buenos poemas son intensos, en media página, en una, en dos, con muchos espacios en blanco, donde las sugerencias brotan y el lector entra en trance hasta en el cielo del paladar y en su estado de ánimo, mucho más si vocaliza lo que lee.

En este libro de poemas, hay además un claro homenaje a las víctimas del terrorismo, por cuanto muchos de los espacios en blanco de su poesía nos permitirán acercarnos a ellas, a su vacío, a su desesperanza, a la frialdad de sus momentos vividos. La mayoría de los testimonios escritos rindiendo homenaje a las víctimas del terrorismo lo han sido en prosa. Hasta el momento, 11-M: Poemas contra el olvido, es el título del único libro de poesía en español que se ha ocupado de acotar las secuencias del terrorismo en la convivencia humana reciente. Lo publicó Bartley editores en el 2004. Se trata de una antología de textos aportados por poetas destacados en la década de 1990. Permite una lectura poliédrica de autores varios y diversos que entonaron, cada cual a su manera, la canción del olvido.

Vascos al pilpil es también un libro de poemas, pero muy distinto. Su título nos advierte de su contenido, pero también de la personalidad del autor, de su minucioso trabajo de documentación y de su fino sentido del humor al servicio de la expresión poética. José María Prieto combina en el título al menos dos significados de lo que es el pilpil. Históricamente el pilpil es el rumor burbujeante del aceite a punto de hervir. Todos tenemos en la cabeza la imagen chisporroteante de las angulas o las gambas al ajillo recién sacadas del fuego. El autor juega con la alusión onomatopéyica de este chisporroteo para representar el modo en que los etarras han estado friendo a los vascos durante tantos años. Pero también esconde un significado añadido para quienes prefieran continuar pensando en el pilpil como esa salsa viscosa que parece tener su origen durante el asedio de Bilbao por las tropas carlistas en 1835. Cuentan que tan nervioso estaba el cocinero preparando un bacalao a la cazuela, que sus rápidos giros de muñeca consiguieron emulsionar la exultante gelatina subcutánea del pescado escamado. No es casual que la agudeza del autor haya utilizado esta imagen de viscosidad para representar a una sociedad donde resulta difícil moverse porque el enemigo puede ser tu yerno, tu vecino e incluso tu hijo. Tampoco habla de vascos por el uso genérico del masculino para designar a todos los individuos vascos. Lo hace porque el pilpil era un plato que tradicionalmente hacían los hombres para los hombres, y porque a nadie se le escapa que los etarras más activos han sido hombres en su mayoría. Vascos al pilpil es una antología del terrorismo de ETA durante décadas en la voz de un solo autor, muy peculiar por cierto. Tiene que ver con comensales que han tragado hasta hartarse, con toques de pistola en la sien y con el grado de autodeterminación que tienen la cuchara y el tenedor.

José María Prieto no es un autor de confesionario, como tantos en España, con poemas escritos en primera persona. En los 61 poemas de Vascos al pilpil, el pronombre yo aparece una vez, y verbos en primera persona sin sujeto explícito tan solo en tres ocasiones. En dos lemas, esas breves frases que encabezan los poemas al principio, un yo es de Gustavo Adolfo Bécquer y otro de Julio Caro Baroja. No son yoes del poeta porque no se confiesa en este libro ni tampoco hace psicoterapia de sí mismo. Y como nada es casual en estos versos, cuando habla en tercera persona, ¿por qué lo hace?

Tal vez, porque conozco al autor desde hace años, cuento con ventaja para responder a esta pregunta: porque sencillamente no quiere desviar hacía sí mismo la atención. El poeta siente que él aquí no importa. No pretende transmitir sus impresiones, ni decirle al lector lo que pensar o sentir. Siempre abierto a que las cosas sucedan en su dureza, su horror, su frialdad, su vacío, su silencio. Sacrifica y escatima vocablos en sus versos, pero nunca escatima en silencios, para que el lector haga suyo el escenario y saboree las intensas escenas. De esas escenas compartidas ahora entre el poeta y el lector que entra en el acto, brota el verdadero poema, el que cada uno siente, con su emoción única y que el autor se resigna a perderse como quien planta una semilla y no puede verla crecer. La voz del autor no nos guía, nos muestra la imagen y nos abandona a nuestra suerte, hacia donde nuestras emociones nos lleven. La única voz que escucharemos es la nuestra. Nada es casual.

Quizás estos poemas sean el mejor homenaje que se puede hacer a las víctimas del terrorismo en España: escribir en poesía, para nuestra memoria colectiva, lo que las gentes tapaban por su mal olor, porque les avergonzaba o les dolía reconocer. No se puede cambiar el pasado, pero se puede guardar entre nuestros recuerdos lo que sencillamente ocurrió, facilitando en silencio a cada cual el que pueda enfrentarse a sus contradicciones, como los pueblos han de enfrentarse a las suyas. El autor, comprometido con las víctimas del terrorismo, aspira a que sus palabras sean sentidas como un homenaje para quienes vivieron estas escenas en primera persona y ahora, en la sola existencia de estos poemas, encontrarán una prueba de que no se ha olvidado, de que la sociedad, en su legítimo deseo de seguir hacia delante, no olvida la verdad. Sin embargo, las poesías nos trasladan a escenas de tanto realismo, son tan intensas y tan transparentes, sin edulcorantes, que su lectura podría resultar dura para las víctimas.
El profesor José María Prieto ha combinado, una vez más, su corazón de poeta con su particular excentricidad para hacer ese nuevo libro que se publica en Argentina, donde hay más de tres millones de ciudadanos con apellidos vascos. ¿Por qué este libro no se ha publicado en España? Es un enigma que dejo al lector. Ha estado en varias manos editoriales y en Buenos Aires ha recalado, ha hallado acomodo en la editorial SB. En las mías también, y lo he acogido para compartir lo que me ha sugerido. Extraño es también que los poetas españoles no hayan acompañado a las víctimas del terrorismo etarra durante más de medio siglo. Extraño es que la sociedad entera no lo hayamos hecho, desde las primeras víctimas. En un país que solo tiene un día al año en el calendario, el 10 de noviembre, en el que no haya habido víctimas por actos terroristas. Quizás aún no es tarde.

Prof. Dra. María Paz García-Vera
Presidenta División Psicología Clínica y Comunitaria,
Asociación Internacional Psicología Aplicada (1920)

Directora proyecto atención psicológica a las víctimas del terrorismo, UCM.
Asesora Jefatura de la Unidad Militar de Emergencias, Ministerio de Defensa, Gobierno de España..

 

[Seguir leyendo] Vascos al pilpil (2015)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Poesía Mística Zen de Eihei Dogen - 2013-

Eihei Dogen es un monje japonés del siglo XIII cuyos escritos han tenido una importancia creciente a lo largo del siglo XX y el XXI. Toda su obra está traducida al inglés (al menos tres veces la más importante), una al francés y parcialmente al alemán, al italiano, al español, al portugués... Fue el fundador de la Secta Soto Zen en Japón.

Escribió 64 poemas breves al estilo japonés, y algo más de 200 en chino. La distinción no es neutra, los primeros son su homenaje al clan de su madre, los Fujiwara,  y en los segundos congenia con sus maestros, monjes zen la mayoría de ellos.

Las mujeres inventaron un silabario conocido como hiragana y los hombre se expresaban en chino clásico en los entornos aristocraticos y monásticos en los que se educó Dogen: utilizaba ambos en sus escritos.

La traducción del japonés al español ha sido hecha por Akihiro Yano, estudiante de postgrado japonés que está haciendo su tesis doctoral sobre Calderón de la Barca.

El Director de la Fundacion Japón en Madrid, el Sr. Hiroyuki Ueno ha escrito el prólogo.

 

[Seguir leyendo] Poesía Mística Zen de Eihei Dogen - 2013-
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

No están ciegos los poetas: el sijo coreano (2012)

< Prólogo >

Hace algún tiempo, tuve el placer de conocer al Prof. José M. Prieto en la recepción que se celebró en la residencia de la Embajada de India.

Para mí fue una agradable sorpresa conocer entonces su interés por la literatura coreana, y poco después recibir la carta en que me solicitaba que escribiese el prólogo del libro que publicará en septiembre de este año.

A pesar de lo poco conocida que es la literatura coreana en España, el Prof. Prieto ha sido capaz de escribir hermosos poemas en los que adopta la forma literaria coreana del sijo.

Los sijos, una forma poética coreana tradicional que nació a mediados de la dinastía Koryo y que alcanzó su máximo esplendor en la dinastía Chosun (1392-1910), recogen los sentimientos y emociones más profundos de la cultura coreana.

El poeta José M. Prieto nos introduce con gran maestría la poesía oriental, como ya hizo con su obra al estilo de los tankas japoneses. Esta vez, profundiza en el sijo, alcanzando de nuevo la más exquisita creatividad poética.

Mediante este libro que recoge más de doscientos poemas, los lectores se harán partícipes del sentido de la vida, y el amor a la naturaleza que están expresados en forma de sijos y supondrá una ventana por la que asomarse a la literatura coreana.

Este libro recoge el humanismo más puro de la literatura. En la poesía no hay fronteras ni obstáculos y esta obra es la esencia de ese espíritu.

Quisiera elogiar y agradecer al Prof. Prieto por esta maravillosa obra que supone la oportunidad de estrechar los lazos entre oriente y occidente, y que espero sirva, bajo el paraguas de la literatura de puente de unión entre la cultura coreana y española.

Cho Taeyul Embajador de Corea en España, Madrid, Febrero 2011

 

[Seguir leyendo] No están ciegos los poetas: el sijo coreano (2012)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El sutra de la eternidad dorada: budismo y catolicismo en Jack Kerouack (2011)

portada

Miraguano Ediciones, Madrid, 2011

Este ensayo tiene un meollo central, el poema en prosa (66 estrofas o párrafos) que escribió Kerouac en 1956. Dedicó tres años a documentarse. Es la primera vez que se traduce al español en versión impresa y comercial La Escritura de la Eternidad Dorada. Previamente hay un capítulo introductorio, reseña aspectos muy concretos de la biografía de Kerouac, que en realidad se llamaba Jean Louis, su lengua materna era el francés y fue un católico practicante en su juventud y en los últimos años de su vida. Acabó sus días pintando a la Virgen María, a los ángeles, al cardenal Montini luego Papa Pablo VI. La tercera parte es un conjunto de  71 notas de índole hermenéutica que pone de relieve que Kerouac no improvisaba, sabía de lo que hablaba. El libro es el resultado de vacaciones veraniegas en San Francisco, por ejemplo, en la cabaña en la que convivieron Kerouac y Gary Snyder. Se ha recabado información verbal de personas del vecindario que les conocieron. Se han examinado los escritos en francés de Kerouac, y algunos que redactó en español, lo hablaba de oídas... por sus estancias en México. Se hace una lectura budista y católica de la obra de Kerouac entre 1953-1957. Lejos de mamá era un libertino, cerca... estaba bajo control. Dos de sus tres esposas fueron circunstanciales, la tercera le cuidaba.

[Seguir leyendo] El sutra de la eternidad dorada: budismo y catolicismo en Jack Kerouack (2011)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El sijo coreano: un formato poético de siglos (2011)

en, A. Ojeda y A. Hidalgo, Corea, imagen y realidad, Madrid. Centro Español de Investigaciones Coreanas y Entonro Gráfico Ediciones, 2011.

Se abordan los siguientes aspectos, 1. La escritura coreana, 2. El trasfondo cultural de la poesía coreana, 3. El sijo en su contexto cultural, 4. La trastienda del sijo, 5. El formato poético sijo, 6. El sijo llega a Occidente: traducciones. 7. El sijo en el contexto de la métrcia española. Se reseñan 23 sijos de distintas épocas y autores traducidos al español y se acota el contexto al que aluden.

 

[Seguir leyendo] El sijo coreano: un formato poético de siglos (2011)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Tanka a trancas y barrancas (2009)

Madrid, Vitruvio, 2009

Los tanka son un formato poético que crearon en el siglo IX mujeres de la aristocracia. Inicialmente se llamaba waka hasta el siglo XIX. Tiene dos partes, en los tres primeros versos se presenta un argumento y en los dos último se genera un giro sorprendente, festivo, irónico... En los tres primeros versos la mujer resumía el argumento masculino y en los dos últimos le daba la vuelta. Era un intercambio de postales, de mensajes amigables. A partir del siglo XX se abrió a otros temas. El formato es 5/7/5/7/7 sílabas. Las feministas nunca han subrayado que las japonesas inventaron una modalidad poética propia con una solera de doce siglos que continúa viva en el XXI. Suyo fue el invento del alfabeto hiragana usado para escribir estos poemas, por ejemplo, desde sus inicios. Los hombres se expresaban con ideogramas chinos, kanji.

Se presenta a continuación el libro completo, versión final, cuatro años después de haber sido comercial y con un acuerdo previo con el editor.

 

[Seguir leyendo] Tanka a trancas y barrancas (2009)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Penetrante compasión: 50 koan contemporáneos (2007)

Madrid, Miraguano, 2007

Este libro pertenece al genero de la literatura sapiencial. Los koan son casos que trabaja el maestro zen con su discípulo. Su origen es chino, pero se ha utilizado mucho en Japón, siempre en entornos zen, y finalmente en el mundo de las ciencias cognitivas a partir del libro bestseller de Douglas Hofstadter Godel, Escher y Bach: un eterno y grácil bucle. Un koan es una cuchilla para cortar por lo sano por la mente discursiva, y la consecuencia es una mente que está a lo que tiene que estar en cada momento, plenamente atenta con un talante ecuánime. Es lo que se llama mente no discriminativa, se piensa sin pensar. Se practica el desapego mental y emocional. Dejan de rumiarse frases sueltas, obsesiones, cabreos.

[Seguir leyendo] Penetrante compasión: 50 koan contemporáneos (2007)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias