BORGES CONSAGRADO La última etapa de su vida
corresponde a la de su consagración y a ella pertenecen un gran número de obras
ilustradas, escritas en colaboración, ensayos, prólogos, etc. De todas esta ediciones se
recogen significativos ejemplos en la presente muestra.
BORGES ILUSTRADO
En la presente muestra se exhiben varios libros con obras de Borges
ilustradas por diferentes artistas, entre ellos poemarios, algunos homenajes, el volumen
"Adrogué", ilustrado por su hermana Norah, y una edición de "La muerte y
la brújula", ilustrada por Roberto Páez. Si bien este tipo de trabajos no abunda en
la obra de Borges, sí se dan numerosos casos de textos de Borges ilustrados en las
publicaciones de sus obras en diarios y revistas, como las viñetas de Norah en
"Proa" y "Martín Fierro", o los dibujos casi humorísticos de la
Revista Multicolor del diario Crítica.
OBRAS EN COLABORACIÓN
Los escritos en
colaboración son abundantes en la obra de Borges. Entre ellos se destacan sobre todo los
libros de cuentos que hiciera con su amigo Adolfo Bioy Casares bajo los seudónimos de H.
Bustos Domecq y B. Suárez Lynch. A ellos debemos sumar numerosos trabajos de compilación
de textos raros y dispersos, así como de fragmentos escogidos (tarea que a Borges le
proporcionaba enorme placer), entre los que recordamos la brillante "Antología de la
literatura fantástica" y el "Libro del cielo y el infierno", compilados
junto a Bioy y a Silvana Ocampo.
Borges también publicó obras, fundamentalmente de carácter
histórico y ensayístico, con Alicia Jurado, María Esther Vázquez y Vlady Kociancich,
entre otros.
ENSAYOS
En esta sección la muestra despliega trabajos
ensayísticos y conferencias de Borges, que el autor publicó en libros, diarios y
revistas, o que (el caso de las conferencias) fueron grabados y posteriormente corregidos.
Los ensayos versan sobre una amplia variedad de temas (que van desde la crítica literaria
hasta la cinematografía , pasando por análisis de corte filosófico y científico) y
constituyen una parte imprescindible de su obra.
Al escribir ensayos, Borges no dejaba a un lado su creatividad, sino
que construía verdaderos textos literarios que asimilan y contrastan ideas y datos
provenientes de las fuentes más diversas, dando como resultado trabajos únicos y
verdaderamente personales, que juegan en forma constante con ideas expresadas en sus
cuentos y poemas.
PRÓLOGOS
Borges fue un incansable prologuista. De modo
generoso, en varios casos prologó obras de amigos o conocidos que hoy no son recordadas
más que por el texto que las precede. Pero esos son sus prólogos menos interesante. Más
sabrosos resultan aquellos en los que el escritor presentaba a sus autores dilectos y a
aquellos a quienes no debía ninguna opinión favorable. Los prólogos a Chesterton,
Melville, Kafka o Stevenson, entre tantos otros, verdaderos ensayos, son preciosas
miniaturas literarias en las que Borges pone toda su sensibilidad y entusiasmo. Dos
colecciones de prólogos fueron reunidas en libros ("Prólogos con un prólogo de
prólogos" y "Biblioteca Personal"). Sin embargo, los allí incluidos no
son más que unos pocos entre las decenas de prólogos escritos por Borges, de los que la
muestra exhibe varias piezas.
ANTOLOGÍAS
Como natural representante de lo
más valioso de la literatura argentina, la obra de Borges fue publicada en numerosas
antologías y florilegios. Algunas de las antologías expuestas aquí recogen trabajos de
Borges escogidos por él mismo. Otras incluyen, además de obras del escritor, textos de
cuentistas y poetas diversos, siguiendo distintos criterios de selección.
Algunas de ellas fueron publicadas en los años 20 y 30, y recogen la
labor de "jóvenes poetas argentinos" o "nuevos cuentistas
latinoamericanos", pero la gran mayoría apareció durante las décadas finales de la
carrera de Borges, recogiendo su éxito.
DIÁLOGOS
A la obra escrita por
Borges, hay que sumar una gran cantidad de entrevistas y conversaciones grabadas entre el
autor y diversos escritores y periodistas, que luego fueron recogidas en sus libros. Allí
Borges, tan necesitado de compañía a causa de su ceguera se explaya libremente sobre
temas que incluyen la misma ceguera, sus orígenes familiares, la política y,
ciertamente, todos los ángulos de la literatura. Entre aquellos que dialogaron con Borges
en trabajos publicados figuran Ernesto Sabato, Victoria Ocampo, Emir Rodríguez Monegal,
Osvaldo Ferrari y Fernando Sorrentino. La muestra presenta varios de estos trabajos,
algunos en traducciones, así como también ejemplos del sinfín de entrevistas que se le
realizaron al escritor en revistas de actualidad.
LA BIBLIOTECA DE BABEL
Este sector de la muestra recoge una de las dos colecciones de libros
más importantes dirigidas por Borges en la última etapa de su vida. Se titula "La
Biblioteca de Babel" y recoge textos de literatura fantástica elegidos por Borges,
quien asimismo se encargaba de los prólogos. Las selecciones, más que seguir un
cronograma histórico, fueron hechas siguiendo simplemente sus gustos literarios, lo cual
expresa su permanente defensa del carácter hedónico de la lectura.
La otra serie importante, de las mismas
características pero sin limitaciones temáticas, es la colección llamada
"Biblioteca Personal", que comenzó a ser editada en 1985 y debía constar de
cien volúmenes, pero de la que Borges llegó a prologar sólo 75, ya que murió al año
siguiente. Más allá de su propia obra, Borges se preocupó siempre por la difusión de
la literatura en general, y sus trabajos de selección se remontan a los primeros años de
su carrera. Otra colección destacada, iniciada en la década de los 40, fue "El
Séptimo" "Círculo", que dirigió junto a Adolfo Bioy Casares y fue la
primera colección de novelas policiales editada en Latinoamérica.
BORGES TRADUCIDO
Durante la década del 60 se despertó en Europa un extraordinario
entusiasmo por la obra de Borges, un extraño escritor sudamericano que hablaba sin
embargo un lenguaje universal y que poseía gustos y peculiaridades propias del viejo
mundo. En algunas universidades, la lectura de sus obras era la definición de una actitud
frente a la vida.
Ese movimiento ha quedado reflejado claramente en las numerosas
ediciones de las obras de Borges en idiomas extranjeros, cuya serie se inicia en esos
años de convulsiva actividad intelectual. La Biblioteca Nacional de la República
Argentina posee versiones de sus obras en más de veinte idiomas. Aunque en su mayor parte
los trabajos de Borges han sido editados en inglés, alemán, francés -el propio Borges
supervisó las versiones de "La Pleyade"- e italiano, también es posible leer
sus obras paradigmáticas en portugués, holandés, húngaro, noruego, polaco, rumano,
serbio, sueco, griego, etc.
A raíz de sus últimos viajes por Oriente su obra fue traducida al
japonés y otras lenguas asiáticas. En esta sección presentamos algunas de las ediciones
más representativas..
BORGES TRADUCTOR
En los años setenta, un periodista le preguntó a Borges si él
solía escribir en inglés para ser traducido al español. Irónicamente respondió:
"Sí, los titubeos del traductor se notan en estos versos: Un balazo lo tumbó / en
Thames y Triunvirato / se mudó a un barrio vecino, / el de la Quinta del Ñato".
Mas allá de la anécdota y del hecho claro de que la obra de Borges
está pensada y escrita en español, su dominio del idioma inglés, que había aprendido
de su abuela inglesa y reforzado durante su adolescencia en Suiza, era enorme. Gracias a
tal circunstancia, y a esa sensibilidad literaria indispensable para dicha tarea, ya desde
muy chico se dedicó a la traducción. De hecho, su primer trabajo publicado no fue uno
propio sino una traducción de "El príncipe feliz" de Oscar Wilde, aparecida en
el diario El País de Buenos Aires el 25 de junio de 1910 (y que integra esta muestra).
Entre otros muchos trabajos traducidos por Borges figuran "Las palmeras
salvajes" de William Faulkner, "Un cuarto propio" y "Orlando" de
Virginia Woolf, "Cuentos" de Franz Kafka (traducidos del alemán), "Hojas
de hierba" de Walt Whitman y, en la última etapa de su vida, varios poemas y prosas
traducidos del anglosajón junto a María Kodama y publicados en el libro "Pequeña
antología anglosajona".
BORGES EN ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS
El progresivo reconocimiento del talento
literario de Borges, tanto en la Argentina como en el extranjero, forzó su cada vez más
frecuente aparición en los medios de prensa, ya fuera en entrevistas o en artículos que
refería sus conferencias, actividades o viajes.
Este sector de la muestra recoge unas pocas de las cientos de notas publicadas,
incluyendo varias aparecidas con posterioridad a la muerte del escritor. La selección
llega cronológicamente hasta la actualidad, lo que demuestra el enorme interés que su
obra y figura siguen despertando. |