Borges en la Biblioteca Nacional de Buenos Aires
BORGES CONSAGRADO

"Adrogué"La última etapa de su vida corresponde a la de su consagración y a ella pertenecen un gran número de obras ilustradas, escritas en colaboración, ensayos, prólogos, etc. De todas esta ediciones se recogen significativos ejemplos en la presente muestra.

BORGES ILUSTRADO

En la presente muestra se exhiben varios libros con obras de Borges ilustradas por diferentes artistas, entre ellos poemarios, algunos homenajes, el volumen "Adrogué", ilustrado por su hermana Norah, y una edición de "La muerte y la brújula", ilustrada por Roberto Páez. Si bien este tipo de trabajos no abunda en la obra de Borges, sí se dan numerosos casos de textos de Borges ilustrados en las publicaciones de sus obras en diarios y revistas, como las viñetas de Norah en "Proa" y "Martín Fierro", o los dibujos casi humorísticos de la Revista Multicolor del diario Crítica.

OBRAS EN COLABORACIÓN

Borges: "Utopía de un hombre que está cansado"Los escritos en colaboración son abundantes en la obra de Borges. Entre ellos se destacan sobre todo los libros de cuentos que hiciera con su amigo Adolfo Bioy Casares bajo los seudónimos de H. Bustos Domecq y B. Suárez Lynch. A ellos debemos sumar numerosos trabajos de compilación de textos raros y dispersos, así como de fragmentos escogidos (tarea que a Borges le proporcionaba enorme placer), entre los que recordamos la brillante "Antología de la literatura fantástica" y el "Libro del cielo y el infierno", compilados junto a Bioy y a Silvana Ocampo.

Borges también publicó obras, fundamentalmente de carácter histórico y ensayístico, con Alicia Jurado, María Esther Vázquez y Vlady Kociancich, entre otros.

ENSAYOS

"Arrabal"En esta sección la muestra despliega trabajos ensayísticos y conferencias de Borges, que el autor publicó en libros, diarios y revistas, o que (el caso de las conferencias) fueron grabados y posteriormente corregidos. Los ensayos versan sobre una amplia variedad de temas (que van desde la crítica literaria hasta la cinematografía , pasando por análisis de corte filosófico y científico) y constituyen una parte imprescindible de su obra.

Al escribir ensayos, Borges no dejaba a un lado su creatividad, sino que construía verdaderos textos literarios que asimilan y contrastan ideas y datos provenientes de las fuentes más diversas, dando como resultado trabajos únicos y verdaderamente personales, que juegan en forma constante con ideas expresadas en sus cuentos y poemas.

PRÓLOGOS

Arturo Jaurretche: "El paso de los libres"Borges fue un incansable prologuista. De modo generoso, en varios casos prologó obras de amigos o conocidos que hoy no son recordadas más que por el texto que las precede. Pero esos son sus prólogos menos interesante. Más sabrosos resultan aquellos en los que el escritor presentaba a sus autores dilectos y a aquellos a quienes no debía ninguna opinión favorable. Los prólogos a Chesterton, Melville, Kafka o Stevenson, entre tantos otros, verdaderos ensayos, son preciosas miniaturas literarias en las que Borges pone toda su sensibilidad y entusiasmo. Dos colecciones de prólogos fueron reunidas en libros ("Prólogos con un prólogo de prólogos" y "Biblioteca Personal"). Sin embargo, los allí incluidos no son más que unos pocos entre las decenas de prólogos escritos por Borges, de los que la muestra exhibe varias piezas.

ANTOLOGÍAS

"Un modelo para la muerte"Como natural representante de lo más valioso de la literatura argentina, la obra de Borges fue publicada en numerosas antologías y florilegios. Algunas de las antologías expuestas aquí recogen trabajos de Borges escogidos por él mismo. Otras incluyen, además de obras del escritor, textos de cuentistas y poetas diversos, siguiendo distintos criterios de selección.

Algunas de ellas fueron publicadas en los años 20 y 30, y recogen la labor de "jóvenes poetas argentinos" o "nuevos cuentistas latinoamericanos", pero la gran mayoría apareció durante las décadas finales de la carrera de Borges, recogiendo su éxito.

DIÁLOGOS

Victoria Ocampo: "Diálogo con Borges"A la obra escrita por Borges, hay que sumar una gran cantidad de entrevistas y conversaciones grabadas entre el autor y diversos escritores y periodistas, que luego fueron recogidas en sus libros. Allí Borges, tan necesitado de compañía a causa de su ceguera se explaya libremente sobre temas que incluyen la misma ceguera, sus orígenes familiares, la política y, ciertamente, todos los ángulos de la literatura. Entre aquellos que dialogaron con Borges en trabajos publicados figuran Ernesto Sabato, Victoria Ocampo, Emir Rodríguez Monegal, Osvaldo Ferrari y Fernando Sorrentino. La muestra presenta varios de estos trabajos, algunos en traducciones, así como también ejemplos del sinfín de entrevistas que se le realizaron al escritor en revistas de actualidad.

LA BIBLIOTECA DE BABEL

Chesterton: "El ojo de Apolo"Este sector de la muestra recoge una de las dos colecciones de libros más importantes dirigidas por Borges en la última etapa de su vida. Se titula "La Biblioteca de Babel" y recoge textos de literatura fantástica elegidos por Borges, quien asimismo se encargaba de los prólogos. Las selecciones, más que seguir un cronograma histórico, fueron hechas siguiendo simplemente sus gustos literarios, lo cual expresa su permanente defensa del carácter hedónico de la lectura.

H. Bustos Domecq: "Dos fantasías memorables"La otra serie importante, de las mismas características pero sin limitaciones temáticas, es la colección llamada "Biblioteca Personal", que comenzó a ser editada en 1985 y debía constar de cien volúmenes, pero de la que Borges llegó a prologar sólo 75, ya que murió al año siguiente. Más allá de su propia obra, Borges se preocupó siempre por la difusión de la literatura en general, y sus trabajos de selección se remontan a los primeros años de su carrera. Otra colección destacada, iniciada en la década de los 40, fue "El Séptimo" "Círculo", que dirigió junto a Adolfo Bioy Casares y fue la primera colección de novelas policiales editada en Latinoamérica.

BORGES TRADUCIDO

Durante la década del 60 se despertó en Europa un extraordinario entusiasmo por la obra de Borges, un extraño escritor sudamericano que hablaba sin embargo un lenguaje universal y que poseía gustos y peculiaridades propias del viejo mundo. En algunas universidades, la lectura de sus obras era la definición de una actitud frente a la vida.

Ese movimiento ha quedado reflejado claramente en las numerosas ediciones de las obras de Borges en idiomas extranjeros, cuya serie se inicia en esos años de convulsiva actividad intelectual. La Biblioteca Nacional de la República Argentina posee versiones de sus obras en más de veinte idiomas. Aunque en su mayor parte los trabajos de Borges han sido editados en inglés, alemán, francés -el propio Borges supervisó las versiones de "La Pleyade"- e italiano, también es posible leer sus obras paradigmáticas en portugués, holandés, húngaro, noruego, polaco, rumano, serbio, sueco, griego, etc.

A raíz de sus últimos viajes por Oriente su obra fue traducida al japonés y otras lenguas asiáticas. En esta sección presentamos algunas de las ediciones más representativas..

BORGES TRADUCTOR

Faulkner. "Las palmeras salvajes"En los años setenta, un periodista le preguntó a Borges si él solía escribir en inglés para ser traducido al español. Irónicamente respondió: "Sí, los titubeos del traductor se notan en estos versos: Un balazo lo tumbó / en Thames y Triunvirato / se mudó a un barrio vecino, / el de la Quinta del Ñato".

Mas allá de la anécdota y del hecho claro de que la obra de Borges está pensada y escrita en español, su dominio del idioma inglés, que había aprendido de su abuela inglesa y reforzado durante su adolescencia en Suiza, era enorme. Gracias a tal circunstancia, y a esa sensibilidad literaria indispensable para dicha tarea, ya desde muy chico se dedicó a la traducción. De hecho, su primer trabajo publicado no fue uno propio sino una traducción de "El príncipe feliz" de Oscar Wilde, aparecida en el diario El País de Buenos Aires el 25 de junio de 1910 (y que integra esta muestra). Entre otros muchos trabajos traducidos por Borges figuran "Las palmeras salvajes" de William Faulkner, "Un cuarto propio" y "Orlando" de Virginia Woolf, "Cuentos" de Franz Kafka (traducidos del alemán), "Hojas de hierba" de Walt Whitman y, en la última etapa de su vida, varios poemas y prosas traducidos del anglosajón junto a María Kodama y publicados en el libro "Pequeña antología anglosajona".

BORGES EN ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS

"García Márquez pidió el Nobel para Borges"El progresivo reconocimiento del talento literario de Borges, tanto en la Argentina como en el extranjero, forzó su cada vez más frecuente aparición en los medios de prensa, ya fuera en entrevistas o en artículos que refería sus conferencias, actividades o viajes.

Este sector de la muestra recoge unas pocas de las cientos de notas publicadas, incluyendo varias aparecidas con posterioridad a la muerte del escritor. La selección llega cronológicamente hasta la actualidad, lo que demuestra el enorme interés que su obra y figura siguen despertando.

correo electrónico  Biblioteca de la UCM