FOTOS DE LA ACTIVIDAD
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10201120588647550.1073741828.1554265128&type=1
La novela negra y la narrativa policíaca han dejado de ser la cenicienta y el "lumpen" de la narrativa española. En los últimos años está alcanzado grandes niveles de excelencia literaria
Eugenio Cano
Mercedes Castro, Begoña Piña, Carlos Salem y José Ramón Fernández
La Central de Callao
SALÓN DE GRADOS
La mesa redonda aborda el problema del español como lengua filosófica y la relación del lenguaje con la tradición filosófica partiendo de la idea de que las diferentes lenguas producen diferentes formas de pensamiento y viceversa.
José Luis Villacañas (UCM) y Ana Carrasco Conde (UCM-UPM)
"Espacio Reina 37", C/de la Reina 37 Bjo D
Libro de relatos breves que hacen equilibrios entre el erotismo y la muerte. El amor en el último momento, el miedo a morir, el sexo como forma de vida. Prologado por Rafael Peñas Cruz, ganador del premio Terenci Moix de novela.
Antonio de La Muela
FOTOS DE LA ACTIVIDAD
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.545908968780613.1073741849.537636316274545&type=1
SALA DE CONFERENCIAS
Debate y análisis de la historia de la literatura infantil, su evolución y análisis de los lectores.
Vicedecana de Estudiantes, Bibliotecas y Cooperación; Revista Leguein Leguein.
cartel
(Calle Conde Duque, 9-11).
La finalidad principal será dar a conocer cuáles son las posibilidades que ofrece el Archivo de Villa para el conocimiento del pasado madrileño, haciendo particular hincapié en los aspectos documentales y archivísticos
La Jornada se abrirá con una visita al Archivo de Villa
Susana Cabezas Fontanilla y Juan Carlos Galende Díaz
Con la colaboración del Archivo de Villa y del Grupo de Investigación 941.404 de la UCM Organización administrativa y territorial del concejo de Madrid (siglos XIII-XV)
SALÓN DE GRADOS
Presentación del libro Literatura, bibliotecas y derechos de autor en el Siglo de Oro (1600-1700), publicado a finales de 2012 por la colección Biblioteca Áurea Hispánica de Iberoamericana/Vervuert.
Se presentarán también algunos resultados inéditos del proyecto de investigación I+D de la UCM que late tras ese libro: en concreto, se ponderará la difusión de la obra cervantina entre las bibliotecas particulares del Siglo de Oro, con atención a las Novelas ejemplares y a los próximos "años Cervantes" (2013, 2014, 2015).
Álvaro Bustos
Sala de Reuniones
La sociedad patriarcal destinaba a las mujeres a los espacios domésticos. Pero algunas mujeres, desde la Antigüedad, accedieron a la lectura y a la escritura. En sus obras manifiestan su discrepancia con el patriarcado: es la "Querella de las Mujeres", analizada en las publicaciones de este Grupo de Investigación
Gloria A. Franco Rubio y Cristina Segura Graiño
Con la colaboración del Grupo de Investigación Complutense consolidado
930690: Fuentes Literarias para la Historia de las mujeres
SALÓN DE GRADOS
FOTOS DEL ACTO
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.543459882358855.1073741834.537636316274545&type=3
Encuentro con varios traductores que han participado en la reciente publicación de la editorial Fórcola: "Hijos de Babel: reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI" (2013)
José Manuel Lucía Megías y Javier Jiménez
Hijos de Babel
Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI
Prólogo de Javier Jiménez
El pasaje del Génesis dedicado a la construcción de la Torre de Babel está asociado al mito de una «lengua original única» y a la denominada «cuestión babélica»: ¿Por qué el homo sapiens habla miles de lenguas incomprensibles entre sí? Ambas cuestiones, radicales e inseparables, han motivado las reflexiones de filósofos y teólogos durante siglos, y han suscitado el interés de lingüistas, filólogos y traductores, en un debate que sigue siendo actual. Hijos de Babel es un ensayo a varias voces que reflexiona sobre el oficio de traductor en el siglo XXI, con el propósito de desterrar definitivamente al olvido el estigma de la invisibilidad del traductor.
Supone la oportunidad única de conocer de primera mano la opinión de catorce traductores en activo, que comparten con el lector sus inquietudes y reflexiones en torno a su labor profesional, y que coinciden en considerarla, más que un trabajo, una tarea artesana que requiere, no sólo formación, sino paciencia y talento en su ejercicio. Un oficio, pues, que convierte al traductor en escritor y transforma la traducción en reescritura, en una disciplina creativa cuyo objetivo debe ser impedir la depreciación de la palabra.
Los catorce traductores que participan en Hijos de Babel ejercen la traducción desde diversos frentes: la poesía, el ensayo, la narrativa, el periodismo o el cómic. Todos ellos traducen al español o al catalán desde distintas lenguas de origen: el inglés, el francés, el italiano, el portugués, el alemán, el polaco, el esloveno, el japonés, del griego, del latín o el turco. Ellos son: Juan Arnau, Marina Bornas, Paula Caballero, Rafael Carpintero, Mercedes Cebrián, Xavier Farré, Eduardo Iriarte, Martín López-Vega, Eduardo Moga, David Paradela, Amelia Pérez de Villar, Pablo Sanguinetti, Lucía Sesma y Berta Vías Mahou.
A lo largo de la historia de su interpretación y representación, parece que el mito de la Torre de Babel refiera algo acerca de la conditio humana: una réplica del mito de la expulsión del Paraíso. Para los hijos de Babel, esta «segunda expulsión», tan grave como la primera, tendrá importantes implicaciones teológicas, culturales, sociales y políticas.
Este libro está inconcluso: porque aunque los temas y enfoques abordados son pertinentes, no agotan todo lo que se puede decir y pensar sobre el oficio de traductor; porque el libro pretende invitar a la reflexión, y en ese sentido es un marco de referencia abierto que busca premeditadamente suscitar el debate; porque como en la propia labor del traductor, no hay punto y final, sino constante revisión y actualización de lo dicho.
Gracias a su trabajo artesano y delicado con las palabras, el lector español tiene oportunidad de leer a premios Nobel como Orhan Pamuk; a autores en lengua alemana como Ödön von Horváth, Stefan Zweig, Arthur Schnitzler o Joseph Roth; a italianos como Gabriele d’Annunzio, Giuseppe Cesare Abba, Alessandra Lavagnino, Manlio Sgalambro, Salvatore Settis, Armando Massarenti, Curzio Malaparte o Pier Paolo Pasolini; a japoneses como Hiromi Kawakami, Akira Yoshimura o Shuichi Yoshida; a escritores en lengua inglesa como Henry James, Edith Wharton, Gore Vidal, Tom Wolfe, Dashiell Hammett, Charles Bukowski, Somerset Maugham; a polacos como Czesław Miłosz, Adam Zagajewski o Zbigniew Herbert; a eslovenos como Aleš Debeljak o Lojze Kovačič; o a portugueses, como Almeida Garrett, Eugénio de Andrade, Lêdo Ivo, valter hugo mãe o Jorge de Sena.
Además, casi la mayoría de ellos alternan su profesión de traductores con la práctica de la escritura, bien desde la narrativa, la poesía o el ensayo.
Con la colaboración de la Editorial Fórcola y del Instituto Universitario
de Lenguas Modernas y Traductores
Mesa redonda donde los ganadores de los Premios Complutenses 2012 hablarán de los premios y de la literatura:
En una segunda parte del acto se dará lectura a los ganadores de
los siguientes premios literarios:
Álvaro Arroyo y Eduardo Guerrero
Con la colaboración del Servicio de Publicaciones de la UCM y de Escritores Complutenses 2.0
AULA HISTÓRICA
Debate para intentar dilucidar si es posible hablar de una "cultura LGTB" o "cultura gay" y, en su caso, identificar qué elementos la definirían
Rubén López
Con la colaboración de la Asociación Arcópoli
SALÓN DE GRADOS
Jóvenes autores LGTB que hablarán en primera persona de su obra
Rubén López
Con la colaboración de la Asociación Arcópoli
SALA DE CONFERENCIAS
Descripción del origen y la evolución de la enseñanza en las universidades, así como su metodología didáctica, funcionamiento y organización interna, funciones y objetivos formativos dentro del contexto cultural bajomedieval. Debate en torno a la importancia cultural, social y económica de la institución universitaria en la Europa medieval y la creación de grandes compilaciones documentales de los distintos saberes
José Ignacio Ortega Cervigón y Óscar Villarroel González
AUDITORIO
En colaboración con el Centro UNESCO Getafe y enmarcada dentro de las actividades de la Feria del Libro, se llevará a cabo una tertulia en torno al debate de los libros como elemento físico y simbólico y su evolución a lo largo de la historia, haciendo hincapié en la transformación que están viviendo en estos momentos libros y lectores
Fundación José Hierro
SALÓN DE GRADOS
Se expondrá en primer lugar la "Trayectoria vital y teatral de Nuria Espert", por Isabel Díez Ménguez, como una panorámica general o introducción al estudio de diversos aspectos monográficos tales como "Papeles de Nuria Espert como heroína trágica", por Bassem Mebarek, "Yerma de Lorca y Nuria Espert", por María Montenegro Plasencia y "Última puesta en escena de Nuria Espert: La loba", por Nitzaira Loraina Delgado García
Isabel Cristina Díez Ménguez
AUDITORIO 1
Esta mesa redonda contará con dos intervenciones.
Por una parte, Beatriz Gimeno hablará de la historia de la homosexualidad entre mujeres y por otra, Manuel Ángel Soriano explicará la historia del activismo LGTB en España
Carlos Alberto Martín Edo
Beatriz Gimeno y Manuel Ángel Soriano
Con la colaboración de la Asociación Arcópoli