Jakob van Hoddis: Fin del mundo

Al burgués le vuela el sombrero de la cabeza puntiaguda,
Por todos los aires se oye como griterío,
Techadores caen y se quiebran
Y en las costas - se dice - sube la marea.

Llega la tormenta, los mares salvajes brincan
La tierra para chafar gruesos diques.
La mayoría de personas están resfriadas.
Los trenes caen de los puentes.

Jakob van Hoddis: Fin del mundo

Al burgués se le vuela de la puntiaguda cabeza el sombrero,
Por los aires suena como un griterío.
Los tejadores caen al suelo y se destrozan,
Y en las costas - se lee - sube la marea.

Ya está ahí la tormenta, salvajes los mares asaltan
La tierra para echar abajo los gruesos diques.
Casi todo el mundo anda resfriado.
Los trenes se caen de los puentes.

  (Traducción de Vittoria Borsò en su artículo "La invisibilidad de lo real" , en: Sileno 10 (2001) pp. 50-60.

Jakob van Hoddis: Fin del mundo

De la picuda cabeza del vecino sale volando el sombrero,
por los aires retumban los gritos,
se derrumban las techumbres a pedazos,
y en la costa - según dicen- crece la marea.

Se desata la tempestad, enfurecido el mar bate
Y los macizos diques ya quebrantan.
Casi todos tienen un resfriado.
Los trenes se caen de los puentes.

  (Traducción de Manuel Maldonado en su artículo "Expresionismo y dadaismo (1910-1925)", en: Luis A. Acosta (coord.), La literatura alemana a través de sus textos. Madrid: Cátedra 1997, p. 843.

Jakob van Hoddis: World's End

Whisked from the Bourgeois' pointy head hat flies,
Throughout the heavens, reverberating screams,
Down tumble roofers, shattered 'cross roof beams
And on the coast - one reads - floodwaters rise.

The storm is here, rough seas come merrily skipping
Upon the land, thick dams to rudely crush.
Most people suffer colds, their noses dripping
While railroad trains from bridges headlong rush.

  (Trad. Richard John Ascárate)

Jakob van Hoddis: World's End

The hat flies off the burgher's pointed head.
There's an echo of screams and shouts in the air.
Roofers are crashing and breaking in two.
Along the coast, the papers say, the flood is rising.

The storm is here, wild oceans are hopping
ashore to crush big fat embankments.
Most people have a runny nose and sniffle,
and trains are falling off the bridges.

  (Translation by Johannes Beilharz in: http://www.jbeilharz.de/expr/hoddis-e.html#we)

INICIO

 Página anterior