De: Biblioteca TRDC [alar@usal.es]
Enviado: miércoles, 20 de junio de 2007 15:12
Para: Antonio Calderón Rehecho
Asunto: [infodoc] Monogr.: Publicidad
Publicidad
Universidad de Salamanca
Facultad de Traducción y Documentación
Biblioteca
http://sabus.usal.es/docu/

InfoDoc PublicidadJunio 2007

 
     1.    Ahmed, T. and Oppenheim, C.,  "Experiments to Identify the Causes of Spam".  Aslib Proceedings, Vol. 58, No. 3, 2006, pp. 156-178. http://www.emeraldinsight.com/Insight/viewContainer.do?containerType=JOURNAL&containerId=11387

Descriptores: Correo electrónico/Publicidad/Cibermetria/Correo basura

Resumen: Purpose - The purpose of this research is to show how spam is generated and what methods have been proposed to combat it. Design/methodology/approach - An experiment whereby a number of e-mail accounts using different ISPs were set up and then checked for spam over a period of nine weeks. The results were compared to two pre-existing e-mail accounts. The types of spam received were classified into broad headings. Findings - Financial spam was the biggest single type of spam received, with health-related spam. second. The growth in spam over time was noted, as was the volumes of spam received by different Internet Service Providers. The effects of using 'obvious' names versus unusual ones in the e-mail address were measured, as were those of using spam-filtering software. In the former case, no significant differences were found, but filtering software certainly helped to reduce the volume of spam received. Active involvement in a pornographic site did not, surprisingly, greatly influence the amount of spam received. The biggest single factors affecting the volume of spam received are the length of time the e-mail account has been active and the use, or non-use of filtering software. It is by no means certain that responding to spam increases the volume of spam received. Research limitations/implications - The research was conducted over a relatively small time period and small number of accounts were examined. Practical implications - Methods of combating spam and some urban myths about it are examined. Originality/value - To those tasked with dealing with spam, the paper provides some ideas on the scale of the problem and how to address it.


     2.    Alemnay Martínez, L.,  "La disciplina Documentación informativa en los planes de estudio de la licenciatura de Publicidad y Relaciones Públicas".  Congreso Universitario de Ciencias de la Documentación, Vol. 1, 2000, pp. 579-586. http://www.ucm.es/info/multidoc/multidoc/revista/num10/paginas/pdfs/Lalemany.pdf

Descriptores: Documentación/Formación profesional/Publicidad/Planes de estudio/Instituto Internacional de Bibliologia

Resumen: En el primer ciclo y como materia troncal figura la Documentación Informativa. El programa a impartir en esta asignatura troncal en el primer ciclo común está orientado preferentemente a la formación del estudiante como investigador de la comunicación social y como usuario de los centros de documentación de los medios, pero no como documentalista especializado. Esta subdisciplina documental, nacida en el ámbito universitario con la creación de las Facultades de Ciencias de la Información, que cuenta con excelentes profesionales, se ha enfrentado al impacto que la incidencia de las tecnologías ha generado en el fenóme-no documental. Se ha de producir en la docencia de esta disciplina una adaptación y pues-ta al día con respecto a los cambios provocados por los últimos desarrollos de la tecnología digital.


     3.    Andújar Moreno, G.,  "Construcción de sentido y mecanismos anafóricos: la traducción de las marcas anafóricas TEL y VOILÀ en textos periodísticos ".  Tesis Doctorals en Xarxa (TDX) , 2002. http://www.tdx.cbuc.es/TESIS_UPF/AVAILABLE/TDX-0521103-115406//tgam1de1.pdf

Descriptores: Prensa/Traducción/Publicidad

Resumen: El objetivo de esta tesis doctoral es analizar, desde una óptica semántico-pragmática y traductológica, las actualizaciones anafóricas de las marcas francesas TEL y VOILÀ en un corpus de textos periodísticos franceses y sus traducciones al castellano. Los resultados del estudio muestran que en los textos meta se plasma una tendencia traductora mayoritaria consistente en reproducir las virtualidades anafóricas del texto original mediante soluciones apropiadas de la L2. Sin embargo, también se detecta una tendencia traductora secundaria, que consiste en recuperar la operación anafórica mediante partículas más explícitas. Estos resultados confirman la idea según la cual un comportamiento traductor debe concebirse como una noción gradual, que no es un proceder completamente uniforme, ni totalmente aleatorio.


     4.    Angus, E. and Oppenheim, C.,  "Studies of the characteristics of brand names used in the marketing of information products and services. II: Internet related services".  Aslib Proceedings, Vol. 56, No. 1, 2004, pp. 12-23 . http://taddeo.emeraldinsight.com/vl=3860817/cl=39/nw=1/fm=docpdf/rpsv/cw/mcb/0001253x/v56n1/s2/p12

Descriptores: Marketing /Internet/Publicidad/Control de autoridades

Resumen: More than 600 brand names across three different categories of online information services were analysed. The analysis took the form of both an objective individual analysis and a questionnaire analysis of brand names. For the individual analysis, a list of 100-300 brand names for each of the three categories of information services was obtained. Names were picked at random from standard reference sources and brand names were then analysed in terms of their linguistic characteristics. To test whether or not the most frequently occurring characteristics employed by the list of brand names were indeed the ones which would allow users to distinguish, with a minimum of effort, the information services which would be of most value to them, three questionnaires were designed. These were distributed to 530 staff and students at the University of Loughborough. Results suggest that the most frequently occurring brand name characteristics of online information services are not necessarily the most effective in allowing users to distinguish the services that would be of most value to them. Three frameworks are suggested for the future branding of online information services.


     5.    Banacloche, J. B., Blázquez, M., Cabedo, A., Capitán, Á., Cherta, E., and Cortel, G.,  "Análisis de campañas de comunicación social ".  Jornades de Foment de la Investigació, 2003. http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi6/csocial.pdf

Descriptores: Publicaciones oficiales/Publicidad/Marketing/Aspecto social

Resumen: La presente investigación tiene como objetivo explorar las principales características de las campañas de comunicación social dirigidas a un público masivo y reflexionar sobre sus implicaciones sociales. Dadas las especiales características de este estudio, mezcla de análisis de contenido y crítica socio-cultural, el esquema de trabajo a seguir es un análisis híbrido que integre tanto aspectos estructurales, como narrativos y sociales.


     6.    Beltrán Onofre, R.,  "Vino, publicidad y traducción".  Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, No. 1, 2002, pp. 57-67. http://www.ugr.es/~greti/revista_puente_pdf.htm

Descriptores: Publicidad/Traducción

Resumen: Este artículo pretende aproximarse a la problemática de la traducción en el mundo de la publicidad, partiendo de un corpus de anuncios de vinos en español y en inglés, tanto originales como traducciones. Tras una introducción a algunos de los aspectos más destacados de la traducción de este tipo de textos, y una breve descripción de la comercialización de los vinos de Rioja en el mercado angloparlante, se presenta un análisis del corpus desde la perspectiva de los componentes verbales e ¡cónicos, en el que se contrasta la frecuencia de diferentes mensajes según la lengua y el origen de! vino en cuestión. La autora concluye que la actividad traductora no puede aislarse en lo meramente lingüístico, sino que debe imbricarse en un proceso mucho más amplio.


     7.    Beverly Adab,  "The Translation of Advertising A Framework for Evaluation".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 47, No. 2, 2002, pp. 133-157 . http://www.ebsco.com/online/direct.asp?ArticleID=1GW7R7QFH6JVJQ8HQBQ9

Descriptores: Traducción/Evaluación /Publicidad

Resumen:  In Towards a Science of Translating, (1969) Nida asserts that "There will always be a variety of valid answers to the question, 'Is this a good translation?'" In the professional translation environment, the whole question of how to evaluate a translated text is one which poses a challenge to the client, to the translator and to those responsible for training the translator. Much has been written about the difficulty of identifying (objectively) verifiable and perhaps more widely generalisable criteria for this form of evaluation, which needs to relate to the functional adequacy (Nord 1997, Toury 1995) of the translated text for its intended purpose. Such criteria would be equally welcome as guidelines for the actual translation process, to assist the translator in selecting from possible translation alternatives. Think aloud protocols have tried to identify what goes on the 'lack box' and the cognitive processes involved in the process of text production (Kussmaul 1991, 1995). However, TAPS are a means to an end, the end being the aim of achieving a better understanding of the process in order to minimise the occurrence of potential errors and rationalise and optimise the process. This article attempts to show how Descriptive Analysis (see Toury 1995) of text pairs can highlight potentially successful strategy types, in relation to aspects of a functionalist approach to text production. Having determined which text production criteria can be of use in evaluating the potential success of a translation choice within a text, it should be possible to formulate a set of guidelines against which translators could test choices.at micro-and macro-textual levels.


     8.    Bueno García, A.,  "Enfoques teóricos de la traducción publicitaria".  Últimas Corrientes Teóricas En Los Estudios de Traducción y sus Aplicaciones, 2001.

Descriptores: Publicidad/Traducción

Resumen: La traducción publicitaria no puede ser considerada como un ejercicio mecánico y aislado, sin otro compromiso que la mera reproducción del texto original, pues mantiene con él una relación de influencia, aunque basada en la independencia de funciones y objetivos. Para lograr sus fines, esto es, conseguir convencer al destinatario (de las excelencias de una idea, de lo acertado de una adquisición, etc.), ambos textos pueden hacer uso de procedimientos análogos o diferentes -según las posibilidades comunicativas de una lengua-cultura y de las capacidades de recepción-, pero siguiendo una estrategia seductora, de ahí el nombre que se le ha venido dando de estética o 'pragmática de la persuasión'. No puede hablarse en ella por lo tanto de copia (aunque cómo admitirlo para los demás tipos de traducción) sino, a justo título también, de obra original, propietaria de un proyecto nuevo en una lengua que no es la misma, dentro de una situación que ya no es ni puede ser idéntica y para un receptor distinto.


     9.    Calzado, M. R.,  "De cómo se descubre un libro. La promoción editorial".  Delibros, Vol. 16, No. 167, 2003.

Descriptores: Edición/Publicidad/Marketing /Promoción del libro

Resumen: En el proceso de creación que todo libro conlleva, la fase final, pero no por ello menos importante, es la promoción de esa obra. El creador y la propia editorial a través de sus gabinetes de prensa son los que cargan con todo el peso.


   10.    Chiaro, D.,  "Translational and Marketing Communication: A Comparison of Print and Web Advertising of Italian Agro-Food Products".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Marketing /Internet/World Wide Web/Italia/Italiano

Resumen: One of the many effects of the new economy has been the deconstruction of traditional market channel distribution. Today, the traditional 'producer-wholesaler-retailer-consumer' sequence of buying and selling is changing as the World Wide Web has created a direct link between producer and customer (B2C - Business to Customer) and between producer and producer (B2B - Business to Business). Like many other economies, the Italian one, which is largely based on small and medium sized industries, has had to come to terms with the challenge of competing in this new marketplace, with the handicap of having to do so in a language other than its own. This paper sets out to investigate how the Italian agro-food sector promotes its products beyond the national market. In order to examine the interdependence between medium and message, a corpus of electronic promotional texts for Italian foodstuff is compared and contrasted with a comparable corpus of printed advertising material from specialized magazines in English. After examining common strategies adopted in the two media, specific translation strategies adopted in the web corpus are analyzed


   11.    Ciancio, A.,  "Comunicación para la Paz y la Cooperación: un proyecto conjunto ".  Jornades de Foment de la Investigació, 2003. http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi6/compaz.pdf

Descriptores: Derechos humanos/Publicidad/Comunicación/Marketing

Resumen: Esta comunicación presenta una línea de investigación incipiente que estamos desarrollando entre la Cátedra UNESCO de Filosofía para la Paz y el Área de Comunicación Audiovisual y Publicidad de la Universitat Jaume I. Este texto plantea las necesidades que han motivado este proyecto y las líneas de trabajo que se han puesto en marcha, entre las que destaca la colaboración entre la Cátedra UNESCO de Filosofía para la Paz y la Licenciatura de Publicidad y Relaciones Públicas en uno de los talleres de su Escola de Comunicació en el marco de la asignatura de Lenguaje Publicitario en el curso 2000-2001.


   12.    Comitre Narvaez, I.,  "Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique".  Trans. Revista de Traductología , Vol. 6, 2002, pp. 161-180. http://www.trans.uma.es/indice.html

Descriptores: Traducción/Publicidad

Resumen: Siguiendo una metodología basada en el análisis descriptivo de un corpus formado por las versiones francesas y españolas de anuncios en variods sectores de productos proponemos un estudio de normas de traducción del texto publicitario. Partimos de la hipótesis según la cual en el proceso dr traducción publicitaria intervienen una serie de factores externos e internos qur condicionan las normas de traducción, y éstas a su vez detrrminan la opción y técnica de traducción empleados. Basándonos en la teoría de polisistemas y en particular en el concepto de norma de traducción acuñado por Toury, hemos establecido cuatro niveles dr trasvase del texto publicitario: extranjerización, traducción, adaptación y recreación. Los dos primeros niveles se sitúan en la esfera de la adecuación (priorización dr la lengua y cultura origrnJ y los dos últimos. en el polo opursto, la aceptabilidad (priorización de la lengua y cultura meta). En realidad, ambos polos se solapan ya que se trata de producir un efecto comunicativo óptimo de seducción/persuasión tanto en el recrptor del texto origen como del texto meta que sirva los propósitos estratégicos dr la publicidad


   13.    Corrales, P.,  "El lugar común en la construcción e interpretación del texto publicitario".  Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, No. 1, 2000. http://www.ucm.es/info/circulo/no1/corrales.htm

Descriptores: Publicidad/Análisis textual/Publicidad

Resumen: Un texto es una unidad de comunicación que sigue una forma más o menos convencional de organización de la información que transmite, y cuyo origen es cultural y social. Hay culturas que tienen textos que no existen en otras, hay tipos de textos que desaparecen y otros que se crean dependiendo del cambio en ciertas circunstancias comunicativas. El texto tiene propiedades externas al sistema lingüístico pues depende del tipo de comunicación que se quiera establecer  y de su adecuación con principios sociales. El discurso, que es una unidad  de construcción lingüística superior a la oración, se acomoda al tipo de texto que usemos.


   14.    Craig, B. L.,  "Old myths in new clothes : expectation of archives users".  Archivaria, Vol. 45, 1998, pp. 118-126.

Descriptores: Archivos/Internet/Tecnologías de la información/Acceso a la documentación/Marketing/Publicidad

Resumen: Servicios ofrecido a los usuarios en los archivos en el nuevo contexto informático en el momento en que el fenómeno Internet multiplica las psoibilidades de atención al cliente. Se discute sobre el acceso a los documentos de archivo a distancia por medio de las telecomunicaciones para continuar haciendo un análisis sobre las tecnicas de mercados destinadas a promover el acceso a la informática, para repasar minuciosamente el papel de los archivos en el mercado de la información.


   15.    Duro Moreno, M. and Jiménez Serrano, O.,  "'¿Quién teme al lobo feroz?': La telefonía móvil digital GSM y su traducción del inglés al español".  Livius, Vol. 14, 1999, pp. 9-19.

Descriptores: Telefonía móvil/España/Traducción técnica/Tecnologías de la información/Publicidad

Resumen: Es indudable que a finales de este segundo milenio uno de los sectores que mayor trasiego de capitales ha generado y que con mayor celeridad ha evolucionado es el de las telecomunicaciones. De hecho cada vez son menos los que se sorprenden al oir hablar del cable, de la comunicación por satélite, de Internet, de la vídeoconferencia, de los servicios de radiobúsqueda o de la telefonía móvil.La presente comunicación se propone analizar qué volumen de traducciones ha generado el sector de la telefonía móvil en concreto, en su modalidad digital GSI, qué cualidades ha de reunir el traductor que las acometa y en qué condiciones ha de realizar su trabajo, además, naturalmente, del papel que ha desempeñado la traducción en la introducción de esta tecnología en nuestro país.


   16.    Fernández Marcial , V.,  "Promoción de los servicios de la biblioteca: un enfoque desde el marketing no convencional".  Biblios, Vol. 5, No. 20, 2004. http://www.bibliosperu.com/sitio.shtml?apc=Aai-295&s=A&e=a

Descriptores: Marketing/Servicios bibliotecarios/Publicidad

Resumen: La promoción de los servicios y prestaciones de la biblioteca posee el mismo nivel de importancia que la calidad de las mismas. La comunicación de la oferta de servicios y productos es la garantía de uso y por tanto de alejar a las bibliotecas de una realidad: la infrautilización o el uso inadecuado de los servicios y productos. El presente trabajo revisa la importancia del Marketing y la promoción en la gestión de las bibliotecas, significando el valor de la Publicidad en el Lugar de Venta (PLV) Aborda las manifestaciones de esta técnica, los principales problemas en su aplicación así como las ventajas de su uso. Finalmente se esbozan un conjunto de recomendaciones posibles en el diseño de la PLV.


   17.    Fisher, M.,  "The Nation's archives: promoting  an understanding of our cultural heritage".  Archives, Vol. 100, No. 24, 1999, pp. 5-10.

Descriptores: Archivos nacionales/Archivos históricos/Marketing/Publicidad/Patrimonio documental/Patrimonio histórico

Resumen: Las políticas de archivos llevadas a cabo por parte de sus gestores intentan estrategias que maximicen sus beneficios y se adecuen a los objetivos del sector implicado , produciéndose un cambio en el National Heritage  to Culture, Media and Sport en poner a disposición de todos el Patrimonioo Histórico, ya que se considera esencial que una nación conozca su pasado  a través de actividades de promoción de los archivos


   18.    Frechette, J.,  "Cyber-Democracy or Cyber-Hegemony? Exploring the Political and Economic Structures of the Internet as an Alternative Source of Information".  Library Trends, Vol. 53, No. 4, 2005, pp. 555-575.

Descriptores: Política/Worldwide Web/Internet/Publicidad

Resumen: Although government regulation of the Internet has been decried as undercutting free speech, the control of Internet content through capitalist gateways-namely, profit-driven software companies-has gone largely uncriticized. The author argues that this discursive trend manufactures consent through a hegemonic force neglecting to confront the invasion of online advertising or marketing strategies directed at children. This study suggests that 'inappropriate content' (that is, nudity, pornography, obscenities) constitutes a cultural currency through which concerns and responses to the Internet have been articulated within the mainstream. By examining the rhetorical and financial investments of the telecommunications business sector, the author contends that the rhetorical elements creating 'cyber-safety' concerns within the mainstream attempt to reach the consent of parents and educators by asking them to see some Internet content as value laden (sexuality, trigger words, or adult content), while disguising the interests and authority of profitable computer software and hardware industries (advertising and marketing). Although most online 'safety measures' neglect to confront the emerging invasion of advertising/marketing directed at children and youth, the author argues that media literacy in cyberspace demands such scrutiny. Unlike measures to block or filter online information, students need an empowerment approach that will enable them to analyze, evaluate, and judge the information they receive.


   19.    Freitas, E. S. L.,  "Similar Concepts, Different Channels: Intersemiotic Translation in Three Portuguese Advertising Campaigns ".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Portugués

Resumen: The main purpose of this article is to study the way in which the same concept is conveyed in different media involved in the advertising campaign for a given product or service, considering advertisements as semiotic entities and thus translation as an intersemiotic process. Three sets of recent Portuguese campaigns are analyzed, which include television, magazine and radio advertisements. The article demonstrates that some elements can be kept in an almost unchanged form, whereas others have to be altered to achieve similar effect. The ads conveyed by different media strive for an effect of equivalence in their results, making the most of whatever resources the specific languages can offer. Detailed analysis of the advertisements also shows that the meaning of the advertising texts, i.e. the main concept of the campaign, is construed by the viewer in an integrated way, as part of a whole discourse in which the media has a complementary function


   20.    Gámez Fuente, M. J.,  "Aproximación a los últimos desarrollos comunicativos en publicidad audiovisual".  Jornades de Foment de la Investigació, 2003. http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi6/publi.pdf

Descriptores: Publicidad/Comunicación/Marketing

Resumen: La publicidad como elemento integrante de una sociedad y cultura en continuo cambio evoluciona a la par que lo hacen los sujetos que la conforman. Nos referimos a las modificaciones que se producen a raíz de las reconceptualizaciones del fenómeno publicitario por parte del anunciante, el espectador y como sistema en sí mismo. Especialmente, y una vez pasada la crisis de mitad de los noventa en España, la publicidad parece haber sufrido un enorme proceso de transformación que ha dado lugar al desarrollo de nuevas formas de comunicación audiovisual. El presente trabajo tiene como objetivo analizar cuáles han sido dichos desarrollos en términos de representación visual, códigos sociales y estructura narrativa. Para ello hemos utilizado un muestreo correspondiente al período comprendido entre octubre de 1999 a junio del 2000.


   21.    García de Toro, C.,  "Traduir entre català i castellà: un camp de treball per explorar".  Quaderns, Vol. 11, 2004, pp. 151-158. http://ddd.uab.es/search.py?&cc=quaderns&f=issue&p=11385790n11&rg=100&sf=fpage&so=a&as=0&sc=0&ln=ca

Descriptores: Traducción/Catalán-Castellano/Castellano-Catalán/Publicidad

Resumen: En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents llengües de l'Estat espanyol: el català, el gallec o l'èuscar, en combinació amb el castellà, o bé combinades entre elles: gallec-èuscar, català-gallec, etc. La descentralització de les institucions i la progressiva recuperació de la normalitat en l'ús d'aquestes llengües han fet possible que les combinacions lingüístiques esmentades estiguin presents en el panorama de la traducció actual. Centrant-nos en la traducció entre castellà i català, i en el període que s'inicia amb la recuperació de la democràcia i arriba fins al moment actual, observem que aquesta pràctica de traducció comença a ser present en d iferents àmbits, com són el literari, l'audiovisual, l'administratiu, el cientificotècnic, el publicitari o l'informàtic. I comença també de manera incipient l'activitat investigadora. L'objectiu d'aquest article és esbossar una panoràmica general de la situació actual de la traducció entre castellà i català en aquests dos vessants, professional i investigador.


   22.    García, I.,  "Standard Bearers: TM brand profiles at Lantra-L".  The Translation Journal, Vol. 7, No. 4, 2003. http://accurapid.com/journal/26tm.htm

Descriptores: Traducción/Internet/Fuentes de información/Terminología/Servicios de traducción/Publicidad

Resumen: Over the past few years, significant changes have been occurring in the translation industry. The Internet has become the terminological resource par excellence, and a hitherto isolated profession has been forging an international community through mailing lists. Translation Memory (TM) software has spread out from in-house translation departments and big agencies to the freelance community, with profound effects on how translation is undertaken and perceived. The profession has reached a transition point. For those attempting to divine how it may evolve, Internet forums provide an ideal window onto the world of the practising translator.


   23.    García Jiménez, A.,  "La documentación hipermedia en el ámbito de la publicidad y las relaciones públicas".  Cuadernos de documentación multimedia, Vol. 6-7, 1998. http://www.ucm.es/info/multidoc/multidoc/revista/cuad6-7/garcjime.htm

Descriptores: Publicidad/Internet/Documentación

Resumen: Se trata la función que ha de tener la Documentación en el ámbito de la Publicidad y las Relaciones Públicas ante la generalización del uso de Internet, especialmente en lo que se refiere a las páginas Web. Se entiende que, dados el flujo de información y los nuevos avances tecnológicos, es necesaria una revisión teórica sobre el particular.


   24.    García Martínez, A. and Rojo, P. A.,  " La investigación y desarrollo Tecnológico en la Unión Europea".  Cuadernos de documentación multimedia, Vol. 6-7, 1998.

Descriptores: Internet/Europa/Investigación/Tecnologías de la información/Acceso a la información/Publicidad

Resumen: Se trata la función que ha de tener la Documentación en el ámbito de la Publicidad y las Relaciones Públicas ante la generalización del uso de Internet, especialmente en lo que se  refiere a las páginas Web. Se entiende que, dados el flujo de información y los nuevos avances tecnológicos, es necesaria una revisión teórica sobre el particular


   25.    Geneviève, Q.,  "Publicité, traduction et reproduction de la culture".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 45, No. 1, 1999, pp. 39-52.

Descriptores: Publicidad/Traducción/Cultura/Bilingüismo/Canadá/Estados Unidos

Resumen: Long neglected, culture is now seen as an integral part of research in translation studies, if one is to judge by the number of books and articles published in recent years. Further, if there is one area in which it plays a fundamental role, it is in the field of advertising. In fact, that which motivates consumers depends to a large extent on the standards, value and sets of habits, attitudes and experiences that they share with members of their community. The aim of this study is to bring to light some cultural practices of North American anglophones, French Canadians and the French as they are conveyed through advertising. This research is based upon a body of more than 500  advertisements published in English over the course of the past ten years in various North American news and fashion magazines, upon their translations for the French Canadian community and upon more than 500 advertisements published in various French news and fashion magazines, which present either the same product or service, or an equivalent product or service. Finally, this study will analyse the differences between these advertisements and their translated versions by concentrating on the following areas: the relationship established between the sender and the receiver of the ad, the presentation of the product, sensuality/sexuality, emulation/competitiveness, dietary practices.


   26.    González Solas, J.,  "Marcas y RSC. De la identidad a la responsabilidad pasando por la publicidad".  Espéculo. Revista de Estudios Literarios, No. 34, 2006. http://www.ucm.es/info/especulo/numero34/idencorp.html

Descriptores: Publicidad/Diseño

Resumen: Estas líneas pretenden establecer una interrelación entre los conceptos principales manejados (diseño, publicidad, identidad corporativa, responsabilidad social corporativa), a la par que enunciar una valoración de esas relaciones, que dependerá de unos objetivos previamente determinados y a los que esos conceptos remiten.


   27.    Guidère, M.,  "Aspects de la traduction publicitaire ".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 46, No. 1, 2000, pp. 20-40. http://www-fr.ebsco.com/online/direct.asp?ArticleID=DKKRR1CV2023JUX7AMXF

Descriptores: Publicidad/Traducción/Semiótica

Resumen: The proliferation of international advertising campaigns has brought the translator to the forefront and opened the way for the marked expansion of what can conveniently be styled "advertising translation". This is increasingly emerging as a key factor in the business worldþs internationalization strategies. The present article gives a survey of the factors ­ both exogenous and endogenous ­ which exert an influence in this type of translation and provides a detailed study of the object and the method used to optimize interlinguistic transference. The specificity of the advertising text is manifest both from the communication standpoint and from the strictly semiotic angle and calls for distinctive treatment. Hence the translator of advertising material cannot afford any skimping in a linguistic analysis of the significant structure with which he has to deal. For it is the perceptiveness of his analysis that will determine the quality of the translationand the success of the advertising campaign.


   28.    Guidère, M.,  "Translation Practices in International Advertising ".  The Translation Journal, Vol. 5, No. 1, 2001. Texto completo: http://accurapid.com/journal/15advert.htm

Descriptores: Globalización/Traducción/Publicidad

Resumen: Globalization, which is the current buzzword in discussions about the economy, has also affected the world of translation. With the media revolution and its string of intangible exchanges, the translator suddenly found himself involved in every aspect of intercultural communication. Wherever the local language is an influential parameter, he is called in as a decoder and mediator, sometimes even as a negotiator. Advertising, be it written or audiovisual, is now one of the areas of activity that most often makes use of the services of specialized translators. Indeed, the intensification of international exchanges involves a growing 


   29.    Hassan Montero, Y.,  "Yahoo.es y la publicidad: Aprendiendo de los errores".  No Solo Usabilidad, Vol. 2, 2003 . http://www.nosolousabilidad.com/articulos/yahoo_publicidad.htm

Descriptores: Publicidad/Portales/Internet/Usabilidad

Resumen: Hoy hemos podido contemplar atónitos cómo uno de los más importantes portales de Internet, en su versión española, cometía un error de usabilidad de libro de bolsillo. Se trata de la inclusión de un banner publicitario interactivo de Terra ADSL. Lo que tras una primera impresión parecía una idea innovadora para incluir publicidad con, como veremos más adelante, un asegurado índice de clics por visita, tras un análisis poco más profundo se demuestra como un error de consecuencias, si no catrastóficas, sí a tener en cuenta para próximas experiencias.


   30.    He Chuansheng  and Xiao Yunnan,  "Brand Name Translation in China: An Overview of Practice and Theory  ".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 49, No. 2, 2003, pp. 131-148. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=U0EPM9ERP63U0J9UAKJX

Descriptores: Traducción/China/Publicidad/Publicidad

Resumen: Brand names are an important part of advertising language, whose translation plays a critical role in international marketing practice, but somehow neglected with very little literature on this topic. Th is paper, by giving a detailed account of translating Chinese character brand names into English, attempts to study the practice and theory of translating brand names in China from a linguistic, cultural, marketing, and legal point of view. Two stages are summarized which can be roughly set before and aft er the Reforming and Opening of China in the late 1970s and early 1980s, and four approaches are identified which include Pinyin, literal translation, transliteration and coining, illustrating the development of translation theory and marketing science in China. In this paper, the authors put forward the process of brand name translation, requirements for translators of brand names and the criteria for ideal translated brand names, which, in the authors' opinion, not only apply to translation of brand names from Chinese to English, but also apply to translation of brand names from other languages to Chinese.


   31.    Ho, G.,  " Translating Advertisements across Heterogeneous Culture".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Interculturalidad

Resumen: This paper argues that the translation of advertising adds economic value to the value chain of the whole marketing process. Hence, translation is not only a linguistic and cultural activity, but also a key commercial activity. The study also posits that translators are knowledge workers who contribute to the new global economy, and that their contribution should be properly recognized and rewarded. The case studies discussed further reveal that translation across heterogeneous cultures involves more than text transfer and cultural adaptation. It also involves conversion between different mindsets, characterized by different kinds of cultural psychology. In the translation of advertising, the strategy of 'intentional betrayal' proposed by some translators often achieves excellent results. It is suggested that the 'popular taste' of consumers in the target market is an important factor in the decision-making process in commercial translation, especially in the case of advertising texts.


   32.    Jané, X.,  "Patrocinio y acciones especiales en Internet".  Internet 99, 1999. http://www.aui.es/biblio/libros/mi99/13patrocinio.htm

Descriptores: Internet/Publicidad

Resumen: La eficacia de la publicidad en Internet pasa por buscar soluciones creativas que vayan más allá del banner. Esta ponencia presenta la estrategia de algunos casos prácticos de patrocinio y esponsorización en Internet para anunciantes europeos.


   33.    Khong, W. K.,  "Spam Law for the Internet".  Journal of information law & technology, Vol.  3, 2001. http://elj.warwick.ac.uk/jilt/01-3/khong.html

Descriptores: Internet/Derecho/Publicidad/Derecho a la intimidad/Privacidad/Correo electrónico/Correo basura

Resumen: This paper briefly surveys the movement to regulate spam or unsolicited commercial emails on the Internet. It discusses the history of spam, definition of spam, and identifies parties fighting spam. Also, it examines legislative efforts in the European Union and the United States to regulate spam and the various schemes and mechanisms employed.


   34.    Kim-Lung Au, K.,  "Cultural Transfer in Advertisement Translation".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 45, No. 2, 1999, pp. 97-106.

Descriptores: Traducción/Publicidad

Resumen: La publicidad es una industria que crece con rapidez en nuestras sociedades modernas. Las empresas multinacionales promocionan sus productos en diferentes países mediante anuncios atrayentes en diferentes lenguas. Cuando se lanza un producto en otro país, generalmente se traduce el anuncio original, adaptándolo de manera adecuada con el fin de satisfacer las necesidades del nuevo mercado.
El proceso de traducción publicitaria a menudo no sólo es una transferencia lingüística, sino también una transferencia cultural. El presente artículo intenta abordar la relevancia de un enfoque cultural de la traducción, y de la teoría del escopo ('skopos') tal y como la defiende Hans J. Vermeer en particular,  para la comunicación intercultural de la traducción publicitaria. El anunciante desempeña el papel clave de Traductor Iniciador (TI) en el proceso de traducción, determinando el escopo que el traductor debe cumplir. El artículo concluye que el efecto de equivalencia no siempre es lo esencial en la traducción publicitaria, y, en ocasiones, la transposición cultural o la adaptación son inevitables en este tipo de traducción. Esto no sólo es legítimo, sino también necesario para conseguir el escopo.


   35.    Künzli, A.,  "Experts vs. Novices La traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 47, No. 4, 2002, pp. 323-342. http://www.ebsco.com/online/direct.asp?ArticleID=NAE267Q9BRA74T5VPNVX

Descriptores: Publicidad/Traducción

Resumen: Ce travail a pour objectif d'tudier le développement de deux éléments de la compétence traductionnelle, à savoir les compétences discursive et pragmatique, grâce à l'tude de la façon dont est traduit le dialogue fictif entre émetteur et receveur dans des textes publicitaires. Trois étudiants en traduction (en première, troisième et quatrième années de leur formation) et un traducteur professionnel avaient pour tâche de traduire une publicité en pensant à haute voix. Les résultats révèlent une interdépendance entre l'importance accordée au dialogue fictif, les compétences discursive et pragmatique et léxpérience de la traduction. Notre étude présente un intérêt pour la pédagogie et la recherche. Elle met ainsi en évidence le bénéfice que l'enseignement pourrait retirer de la combinaison d'exercices de traduction et dánalyses de corpus. Elle fait également apparaître l'intérêt que la recherche aurait à manipuler les variables de façon plus systématique.


   36.    Kurth, E.-N. E.,  "American Idiom in Modern German Socio-linguistic Motives ".  Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, Vol. 44, No. 3, 1998, pp. 1-16.

Descriptores: Alemán/Inglés/Neologismos/Anglicismos/Traducción/Publicidad

Resumen: Due to post-war American cultural predominance and the aggressive expansion of English as a world language, countless English loan words have entered German through pop culture, advertising, technological transfer, and media language. In the course of this process, cultural and linguistic receptiveness reinforced each other. Increasingly, English terms are taken over that do not denote new realia, but compete with existing TL terms. Many of these predatory loan words get lexicalized. Today, there is a tendency to not translate English terms for new items and phenomena, and a general fashion to use anglicisms instead of TL terms. This linguistic behaviour differs from the mere instrumental use of loan words. It involves assimilation/ submission to a foreign culture instead of assimilation of foreign words to one's own language. Using examples from German newspapers and magazines, this paper sets out to analyse the perceptible and hidden influence of American English on modern German. It looks at the sociocultural motives governing the coinage of loan words, loan blends, and loan translations.


   37.    Lippman, M. J.,  "The library as information producer: the case of the ministry of health library and documentation centre in malawi.".  Journal of Documentation, Vol. 49, No. 1, 1993, pp. 55-59.

Descriptores: Centros de documentación/Bibliotecas/Publicidad/Medicina/Ordenadores /Fuentes de información/Bases de datos/Países en desarrollo/CD-ROM/Medicina

Resumen: Describes a project at the Ministry of Health Library and Documentation Centre in Malawi, funded by the U.S. Agency for International Development (USAID), that changed the role of the library from information collector to producer of information through the use of desktop publishing and the creation of CD-ROM databases.


   38.    Liu Zequan ,  "Loss and Gain of Textual Meaning in Advertising Translation: A case study ".  The Translation Journal, Vol. 7, No. 4, 2003. http://accurapid.com/journal/26advert.htm

Descriptores: Traducción/Equivalencia/Publicidad

Resumen: This paper was first presented at The 9th International Conference on Chinese Linguistics cum International Symposium on Chinese Language Teaching held at the National University of Singapore, 26-28 June 2000. Revision was later made based upon comments received from the presentation. A text, first of all, conveys 'textual meaning.' Textual meaning therefore 'refers to the way the text is organized as a piece of writing (or speech)' (Eggins, 1994:12). This function is described in terms of 'theme dynamics' and related to the 'register' dimension of 'mode' (Fawcett, 1997:110). The criterion of textual equivalence is here proposed and used to refer to the degree of equivalence between the target language text (TLT) and its source language text (SLT) in their employment of textual strategies to express textual meaning.


   39.    Marcos Recio, J. C.,  "Estrategias documentales en agencias de publicidad".  BiD : Biblioteconomía y Documentació, No. 11, 2004. http://www2.ub.es/bid/consulta_articulos.php?fichero=11marco2.htm

Descriptores: Centros de documentación/Publicidad/España

Resumen: Se analizan las estrategias documentales en agencias de publicidad. Se presentan las principales funciones de una agencia, sobre todo la aportación de la investigación en el campo publicitario. A continuación, se describen las principales fuentes documentales que se necesitan para documentar la actividad publicitaria y se presenta un estado de la cuestión sobre los centros de documentación de publicidad en España.


   40.    Marcos Recio, J. C.,  "Estratégies documentals a les agéncies de publicitat".  BiD : Biblioteconomía y Documentació, No. 7, 2001. http://www2.ub.es/bid/consulta_articulos.php?fichero=11marco1.htm

Descriptores: Centros de documentación/Publicidad/España

Resumen: S'analitzen les estratègies documentals a les agències de publicitat. Es presenten les principals funcions d'una agència, sobretot l'aportació de la investigació en el camp publicitari. Tot seguit, es descriuen les principals fonts documentals que es necessiten per documentar l'activitat publicitària i es presenta un estat de la qüestió sobre els centres de documentació de publicitat a Espanya.


   41.    Marcos Recio, J. C.,  "Evolución y desarrollo de la documentación en el campo publicitario: recursos para optimizar una campaña ".  Documentación de las ciencias de la información, Vol. 25,  2002, pp. 235-265. http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/modules.php?name=Revistas2_Historico&id=DCIN&num=DCIN050511 http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/modules.php?name=Revistas2_Historico&id=DCIN&num=DCIN040411

Descriptores: Publicidad/Documentación

Resumen: La documentación se presenta como una herramienta fundamental en el siglo XXI para la publicidad. De la rapidez en el uso de los datos dependerá el resultado de la co- municación publicitaria. Las tecnologías, sobre todo Internet, se han instalado en las agencias y los clientes están apostando ya por colocar sus productos en la Red. Se analiza también el funcionamiento de algunas centros de documentación de agencias españolas.


   42.    Marcos Recio, J. C., Sánchez Vigil, J. M., and Villegas Tovar, R.,  "Los retos del documentalista/planner en la comunicación publicitaria".  Jornadas Espa olas de Documentación, Vol. 10, 2007.

Descriptores: Documentalistas/Publicidad/Comunicación

Resumen: El uso y consumo de la tecnología digital ha generado la necesidad de documentalistas en nuevos campos. Sin información los resultados de la publicidad no serían los esperados por el cliente, de ahí la figura del planner o investigador que asume las funciones del documentalista para aportar los recursos necesarios de información y análisis con el fin de plantear la estrategia de comunicación. Actualmente, la mayoría de las agencias están en proceso de creación de la figura del planner, definida como la persona que busca, analiza, investiga y estudia las carencias de información con el fin de que la creatividad de la campa a sea un éxito. Este camino que se inicia ahora en Espa a, ya ha sido implantando en países con mayor tradición investigadora, como es el caso de Estados Unidos, mientras que en Latinoamérica una gran parte de las agencias de publicidad están apostando cada día más por tener en el equipo de trabajo al planner que busque y gestione puntualmente la información.


   43.    Martínez Pestaña, M. J.,  "La producción de tesis doctorales sobre temas publicitarios (1971-2001)".  Documentación de las ciencias de la información, Vol. 27, 2004, pp. 237-267. http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/modules.php?name=Revistas2_Historico&id=DCIN&num=DCIN050511 http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/modules.php?name=Revistas2_Historico&id=DCIN&num=DCIN040411

Descriptores: Tesis doctorales/Publicidad/Universidades/España/Producción científica/Bibliometría

Resumen: Estudio en que se aborda la producción y las características más esenciales de las tesis doctorales sobre Publicidad leídas en las Universidades españolas. Se observan las cifras de producción por Universidades así como la nómina de directores y las líneas temáticas de las tesis doctorales precediéndose a las consiguientes evaluaciones en cada uno de los parámetros aludidos.


   44.    Mena Martínez, F.,  "Modificaciones fraseológicas y tipología textual: los textos publicitarios".  Paremia, No. 12, 2003, pp. 97-106.

Descriptores: Fraseología/Paremiología/Tipología textual/Publicidad/Historiografía/Lenguaje publicitario/Español

Resumen: Modificaciones fraseológicas y tipología textual: los textos publicitarios


   45.    Millán Varela, C.,  "Exploring Advertising in a Global Context: Food for Thought ".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Interculturalidad/Globalización

Resumen: The aim of this article is to explore the policies and strategies used by a multinational company (Unilever plc) to advertise one of its star products (Cornetto ice cream) in various cultural settings, namely Europe, Asia and South America. Given that eating habits vary from country to country, the advertising and success of a food product such as ice cream will be subject to both cultural and socio-economic constraints, hence the need to take into account the cultural specificity of each context when designing a marketing strategy. Kress and van Leeuwen's model of visual design (1996/2001) is applied to the analysis of a corpus provided by Unilever, which comprises all available Cornetto ads since the product's very first appearance on the market. The main objective is to explore how the same brand and product have been adapted to suit the domestic needs of each context, or rather, how a balance has been achieved between specific local needs and the company's global aspirations. This paper focuses on the role played by culture and ideology in the elaboration of these adverts, taking into account not only discourse features, but also visual elements and semiotic functions.


   46.    Montes Fernández, A.,  "Die interkulturelle Dimension von Werbeanzeigen­ eine übersetzungsrelevante kontrastive Textanalyse".  The Translation Journal, Vol. 7, No. 2, 2003. http://accurapid.com/journal/24werbung.htm

Descriptores: Traducción/Normalización/Alemán/Español/Publicidad

Resumen:  The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value system, has special characteristics. Standardization of advertising language across linguistic and cultural barriers is made difficult by the peculiarities of each language and each society. Similarities and differences between advertising of cosmetic products in Germany and Spain are analyzed on the basis of a corpus of forty ads (20 in German and 20 in Spanish).


   47.    Mooij, M. d.,  "Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg ".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad

Resumen: Translating advertising copy is like painting the tip of an iceberg. What you see are the words, but there is a lot behind the words that must be understood to transfer advertising from one culture to another. This paper demonstrates that consumer behaviour and the way consumers communicate are heavily dependent on their cultural values. For advertising, one important distinction is between low- and high-context communication, which can help us understand that people categorize the world in different ways. Another important influence of culture is on consumers' needs, motives and emotions. Variations in interpersonal communication styles are reflected in advertising styles. Thus, effective advertising uses a culturally appropriate advertising style. For example, in Europe and Asia these styles are very different from US advertising style, of which rhetoric is an integral part. Another idea which is expanded in the present paper is that the persuasive communication function of advertising is biased toward rational claims. This is the sort of style that can be translated, but translation does not necessarily render such advertising appropriate for other cultures.


   48.    Munday, J.,  "Advertising: Some Challenges to Translation Theory".  The Translator, Vol.  10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Teoría de la traducción/Traductibilidad

Resumen: The translation of advertising was almost completely overlooked by translation studies for many years. This paper examines how far the evolution of translation theory has managed (or failed) to cope with the special circumstances of advertising translation. It considers some of the principal linguistic characteristics of advertising, and how these give new insights into long-debated issues of translation theory such as translatability, the unit of translation and standardization. Audience, function, purpose and cross-cultural transfer are particular areas studied, and the treatment of advertising in some major works in translation studies is discussed. Finally, it is suggested that concepts from recent writing on visual and multimodal communication (Kress and van Leeuwen 1996, 2001, Kress 2003) need to be incorporated into the study not only of advertising translation but of all types of translation.


   49.    Obra Sierra, S. d. l.,  "El derecho de acceso a la información pública (geografía de obstáculos, lagunas y retos)".  Gestión del Patrimonio Local: El Patrimonio Documental, No. 1, 2001. http://www.ayuncordoba.es/patrimonio_documental/pdf/ponencias/p_sebastia.pdf

Descriptores: Administración pública/Marketing/Publicidad/Internet/Internet/Gobierno electronico

Resumen: Durante el denominado "Antiguo Régimen", los secretos, los "Arcana Imperii" eran la regla y no la excepción. Las decisiones del poder eran adoptadas lejos de las miradas curiosas, indiscretas o inoportunas de la sociedad. Bobbio 1 nos recuerda que el Príncipe hacía públicos, mediante solemnes ceremonias los principales momentos de su vida privada, de su intimidad: la boda, los nacimientos, los amores, incluso la muerte; en contraste con las acciones públicas que se decidían y mantenían en secreto. Con una esmerada puesta en escena de la que las contemporáneas compañías de técnica y marketing publicitario han aprendido se hacía visible al "actor" con la intención de provocar e infundir temor, admiración o curiosidad, mientras que, las "acciones" se ocultaban de tal forma que se garantizaba, así, la absoluta arbitrariedad del poder. Demasiado tiempo ha transcurrido hasta lograr que los principios democráticos  impregnen en la Administración, la publicidad y la transparencia eran ajenos y externos a la Administración Pública."La doctrina llegó a cuestionar el juego del principio democrático en la Administración en tanto que puede constituir un factor perturbador de la eficacia organizativa en el cumplimiento del fin que justifica aquella".


   50.    Ocholla, D. N.,  "Information consultancy and brokerage in Botswana ".  Journal of information science, Vol. 24, No. 2, 1998, pp. 83-96 .

Descriptores: Bibliotecas/Bostwana/Africa/Países en desarrollo/Gestorías/Publicidad

Resumen: Investiga las necesidades de información en gestorías y corredurías de los servicios de información en Bostwana. El analisis de los datos y de los resultados revela que los servicios de información requieren documentación relativa a gestión de servicios principalmente, pero también información sobre tecnología ,sistemas de información y aspectos relativos a la enseñanza. El acceso a la informacion usado por los clientes se efectua principalmente a traves de contactos privados, oficinas, medios de comunicacion y en úlltima instancia a traves de gestorías. Este estudio recomienda que sea esencial la promoción y publicidad de los servicios de consulta y asesoría,  asimismo proporciona las bases para el análisis del mercado.


   51.    Odber de Baubeta, P. A.,  "El pan como objeto de publicidad".  Paremia, No. 10, 2001, pp. 85-98.

Descriptores: Pan/Refranes/Anuncios/Paremiología/Publicidad/Inglés/Español/Portugués

Resumen: El pan como objeto de publicidad


   52.    Odber de Baubeta, P. A.,  "El pan en la publicidad".  Paremia, No. 9, 2000, pp. 103-110.

Descriptores: Pan/Refranes/Inglés/Francés/Publicidad

Resumen: El pan en la publicidad


   53.    Paz, V. C.,  "Anuncios en revistas cientificos especializadas en la tematica de ciencias de la informacion y bibliotecologia..".  Ciencias de la Información (Cuba), Vol. 27, No. 3, 1996, pp. 141-149.

Descriptores: Publicidad/Publicaciones periódicas/Documentación/Biblioteconomía

Resumen: Attempts to analyze the characteristics, frequency and general issues in the printed media that might contribute to the elaboration of a publishing policy. The focus is on advertisements appearing in 3 library and information science journals using an informetric approach. Proposes specific indexes based upon results of the analysis.


   54.    Pérez Martínez, E. d. C.,  "Reflexiones sobre la alteridad en el discurso publicitario".  Espéculo : revista de estudios literarios, No. 20, 2003. http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/otronece.html

Descriptores: Publicidad/Lengua

Resumen: El presente trabajo es parte de una investigación sobre el discurso humorístico en el que ya hemos examinado el funcionamiento de la estrategia del humor en la construcción de un mensaje que se vuelve cómico al rozar las fronteras de lo no enunciable, en una maniobra de complicidad con un lector que responde a la natural curiosidad y fruición que despiertan las zonas discursivas en las que se instala aquello de lo que no se habla. Así hemos visto cómo la crisis de la pareja monogámica y heterosexual o los antivalores familiares -la conducta antiejemplar de los padres- se hacen públicos a través de la risa. En esta oportunidad, nos proponemos focalizar la atención en el tema de las relaciones con el otrpo. 


   55.    Quezada , L. E.,  "Traducción comercial: adaptación, localización y literalidad ".  Apuntes, No. 4, 1997. http://www.el-castellano.com/atacongr.html

Descriptores: Traducción/Traducción especializada/Traducción comercial/Economía/Publicidad/Localizacion

Resumen: Entre los numerosos talleres que se ofrecieron durante la 38a Conferencia de la Asociación Americana de Traductores (ATA), celebrada en San Francisco en noviembre pasado, hubo uno sobre English to Spanish Translation for the Private Sector presentado por Rogelio Camacho, Presidente de INT Translations, de México. Me pareció interesante porque se refería a la traducción de textos publicitarios o informativos para la población en general, circunstancias en las que el traductor tiene que familiarizarse no solo con el vocabulario usado en la región o país al que se destina el producto o impreso, sino también con muchos elementos de la cultura local


   56.    Quillard, G.,  "La traduction des jeux de mots dans les annonces publicitaires".  TTR : traduction, terminologie, rédaction, Vol. 14, No. 1, 2001 . http://www.erudit.org/revue/ttr/2001/v14/n1/000531ar.pdf

Descriptores: Juegos de palabras/Traducción/Publicidad/Humor

Resumen: Cette étude est basée sur un corpus d'environ deux cents annonces publicitaires humoristiques publiées dans divers magazines. Elle vise à étudier les techniques de création et de (re)création utilisées dans les textes sources et dans les textes cibles pour créer des effets humoristiques. Effectuée du point de vue de la rhétorique et de la sémantique interprétative, cette analyse montrera non seulement que l'humour est traduisible, mais que les traductions sont souvent excellentes.


   57.    Rocamora Abellán, R.,  "La metáfora en publicidad".  Panacea : boletín de medicina y traducción, Vol. 4, No. 13-14, 2003, pp. 272-273. http://www.medtrad.org/panacea/PanaceaAnteriores.htm

Descriptores: Metáforas/Comunicación científica/Publicidad

Resumen: La metáfora es una herramienta del pensamiento, un medio para ayudar a entender nuevas ideas, conceptos, métodos, etc., pero no sólo en el caso de la ciencia. La metáfora y la metonimia desempeñan un papel importante, incluso esencial, en los medios de comunicación, y especialmente en el campo de la publicidad. Las metáforas, tanto lingüísticas como conceptuales, constituyen un modo de transmitir el mensaje de manera más efectiva, una estrategia de comunicación utilizada en el lenguaje diario pero más evidente cuando aparece en los medios de comunicación. Los productos que se anuncian en cualquier campaña


   58.    Roupeiro Lusquiños, Mª. M.,  "A linguaxe da publicidade nas guías de turismo : análise para a tradución ".  Viceversa, Vol. 9-10, 2004, pp. 83-106.

Descriptores: Publicidad/Turismo/Traducción/Viajes

Resumen: O obxectivo deste artigo é presentar unha solución práctica para resolver os problemas que se nos presentan á hora de traducir textos relacionados co turismo. A publicidade non é unha disciplina científica senón un produto de consumo empregado para o lecer e case sempre con data de caducidade. Ñas seguintes páxinas procuraremos condensar o resultado dunha práctica real de tradución, concretamente baseándonos na tradución da guía de turismo A Noruega dos Fiordes (Fiord Norway), publicado en inglés polo organismo Fjord Norge, para reflexionar sobre este tipo de textos e a súa tradución.


   59.    Rowlands, I.,  "Emerald authorship data, Lotka's law and research productivity ".  Aslib Proceedings, Vol. 57, No. 1, 2005, pp. 5-10. http://thesius.emeraldinsight.com/vl=5735538/cl=26/nw=1/fm=docpdf/rpsv/cw/mcb/0001253x/v57n1/s1/p5

Descriptores: Lotka, Función de/Bibliometría/Revistas electrónicas /Producción científica/Publicidad/Marketing

Resumen: Purpose - This paper offers a practical insight into the application of Lotka's law of author productivity to the question of how likely it is that an author will return to a particular publisher (rather than make another contribution to a subject literature, which is its usual application). The question of author loyalty, especially repeat visits, is one which is of great interest to publishers. Design/methodology/approach - This paper shows, possibly for the first time, that the author productivity distribution predicted by Lotka's law for subject literatures also holds for publisher aggregates, in this case, all Emerald authors. Findings - The ideas presented here are speculative and programmatic: they raise questions and provide a robust intellectual framework for further research into the determinants of author loyalty, as seen from the publisher side. Practical implications - The implications for commissioning editors and marketing departments in journal publishing houses are that repeat visiting authors are indeed scarce commodities, not necessarily because of barriers put in their way by publishers, but because research production is very asymmetrically skewed in favour of a small productive élite. Originality/value - By analysing survey data it should be possible, within very broad parameters, to identify clusters of say high, medium and low research activity authors. This would provide insight into potential 'hot spots' of future publishing intent and, in the case of dense and overworked research areas, early warning as to when to start looking elsewhere for future articles. 


   60.    Sánchez Nieto, M. T.,  "Publicidad, vitivinicultura y traducción: estudio contrastivo de presentaciones de bodegas españolas y alemanas".  Hermeneus, No. 8, 2006, pp. 125-154.

Descriptores: Análisis del discurso/Lenguaje técnico/Publicidad/Análisis contrastivo/Español-Alemán/Viniticultura

Resumen: En este trabajo describimos desde un punto de vista contrastivo el género textual 'presentación de la bodega', sobre la base de un corpus paralelo de textos procedentes de páginas web españolas y alemanas que promocionan bodegas y sus vinos. Tras una introducción al objeto de estudio, aludiremos al contexto publicitario en el que se inserta el género 'presentación de la bodega', presentaremos brevemente las ideas teóricas sobre las que descansa el trabajo y la naturaleza del corpus que le sirve de base. En la parte central del trabajo exponemos los resultados del análisis del corpus, y obtenemos una descripción de las características funcionales, situacionales, semánticas y formales de la 'presentación de la bodega' en español y en alemán. (A)


   61.    Sastre Santos, E.,  "Apertura oficial del archivo de la Santa romana Inquisición y su significado archivístico, enero 1998".  Boletín de la ANABAD, Vol. 49, No. 2, 1998, pp. 133-159 .

Descriptores: Archivos históricos/Inquisición/Italia/Publicidad/Marketing

Resumen:  Con motivo de la apertura del archivo del Santo Oficio de Roma, se dan las razones de porqué se ha abierto al público y la acogida que ha tenido en los medios de comunicaicón, cuales son las razones de la apertura oficial, y cuales son sus limitaciones y cautelas para entender los papeles de un archivo de este tipo.


   62.    Shakir, A.,  "The translation of advertisements: registeral and schematic constraints".  Meta, Vol. 40, No. 1, 1995, pp. 62-72. http://www.erudit.org/revue/meta/1995/v40/n1/004123ar.pdf

Descriptores: Traducción/Didáctica de la traducción/Publicidad/Diferencias culturales

Resumen: Se presentan los resultados de una investigación cuyo objetivo era averiguar hasta qué punto los estudiantes son conscientes de algunos conocimientos. A partir de unos ejercicios de traducción publicitaria, se evalúa el conocimiento por parte de los estudiantes de las limitaciones que impone el registro y de los esquemas mentales necesarios para entender el subfondo cultural del texto de partida.


   63.    Sidiropoulou, M.,  "Advertising in translation: English vs. Greek".  Meta, Vol. 43, No. 2, 1998, pp. 191-204. http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n2/004141ar.pdf

Descriptores: Traducción/Diferencias culturales/Inglés/Griego/Publicidad/Interculturalidad

Resumen: The role of advertising can be perceived quite differently across cultures. Analysts, therefore, are advised to approach advertisements with some understanding of the expectations in a particular culture (Rotzoll 1985). Such advice is particularly important in translating advertisements since the various strategies and techniques employed for persuasion have to be adjusted in the target culture in order for the intended perlocutionary effect to be achieved. The 55 English-Greek advertisement pairs examined in this research indicate that the translator should be sensitive not only to conventions applying across genres in a particular culture, but also to conventions associated with genre-internal variation, as 'soft-sell' and 'hard-sell' approaches in advertising are shown to require different types of interferences, in the translation process, for appropriateness to be achieved. 


   64.    Steiner, E.,  "A Register-Based Translation Evaluation: An Advertisement as a Case in Point".  Target: International Journal on Translation Studies, Vol. 10, No. 2, 1998, pp. 291-318.

Descriptores: Traducción/Evaluación /Publicidad/Registro lingüístico/Lingüística comparativa/Tipología textual

Resumen: Se estudian los elementos que no deben faltar en una evaluación de traducciones basada en el análisis del registro utilizado. En la primera sección se aboga por un enfoque eminentemente teórico en lo que respecta a la evaluación de traducciones, aunque también se tiene en cuenta el ámbito más general de la lingüística. En las secciones 2, 3 y 4 se analizan los aspectos concretos del campo, el tenor y el modo, mientras que en la 5 se expone que para evaluar una traducción también será necesario acudir a la lingüística comparativa y a las tipologías textuales. Por último, se insiste en que este tipo de evaluación acerca a la traducción y a la cogeneración, con lo que resulta posible establecer vínculos entre la calidad de las traducciones y la de otros textos en general.


   65.    Sumberg, C.,  "Brand Leadership at Stake: Selling France to British Tourists ".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Frnacia/Francés-Inglés

Resumen: For the first time in more than a decade, France has been overtaken by Spain as British tourists' preferred holiday destination (Sunday Telegraph, 13/4/03). The tourist brochure plays an important role in the promotion of a country and as such has become a key factor in an economic activity that generates significant income. There has been a deliberate effort by the Spanish tourist board, well documented by translation scholars, to maximize Spain's attraction for other nationalities, with careful consideration of the appeal of their tourism materials so far as design, production and translation are concerned. Through a study of a comparable corpus of tourist brochures, this paper considers how the approach to target text production could be said to enhance or detract from the effectiveness of tourist brochures translated from French into English and whether their promotional function is being achieved.


   66.    Torres Lana, E., Ruiz Pacheco, C., and Conde Miranda, E.,  "Propuesta de un programa de intervención para contrarrestar los efectos de los medios audiovisuales".  Congreso Internacional sobre Retos de la Alfabetización tecnológica en un mundo en red, Vol. 1, 2000 .

Descriptores: Medios de comunicación/Audiovisuales/Niños/Publicidad

Resumen: Esta colaboración ofrece una visión de la línea de trabajo que hemos venido desarrollando un grupo de investigadores de la Universidad de La Laguna. Preocupados por la influencia que los medios audiovisuales han demostrado tener en niños y adolescentes, hemos analizado diversos campos de interés: hábitos de consumo televisivo, comprensión y efectos de la publicidad, emociones ante las pantallas, procesos de identificación con modelos audiovisuales e influencia del atractivo físico de modelos del medio en la persuasión. Estas investigaciones han dado lugar a publicaciones y comunicaciones en congresos, así como a la realización de dos tesis doctorales. Producto de este recorrido es nuestro convencimiento de la necesidad de una alfabetización audiovisual, que permita a los niños y adolescentes el control del medio y el distanciamiento de los mensajes que genera. Diversos programas de intervención se han venido ofertando durante la última década.


   67.    Torresi, I.,  "Women, Water and Cleaning Agents: What Advertisements Reveal about the Cultural Stereotype of Cleanliness ".  The Translator, Vol. 10, No. 2, 2004.

Descriptores: Traducción/Publicidad/Mujeres

Resumen: Advertising tends to conform to buyers' sets of values in order to establish a common ground for communication and persuasion, thus fostering the replication of cultural habits. A number of such habits are of special interest to translators, since they are so well-rooted in our consciousness and taken as universal that their culture-specific nature might be overlooked. In particular, a superficial translation of advertising texts centred upon such 'hidden' stereotypes might result in marketing disaster. Translators should therefore make sure that they activate their cultural mediation resources as well as their linguistic skills when working on advertising texts. A useful practice in this regard is to undertake an in-depth and critical review of a recent corpus of advertisements in the target language/culture. A comparative analysis of several corpora from different cultural areas might provide an even better understanding of stereotypes and reveal their relative, culture-specific nature. This paper offers a pilot analysis of British, Italian and Russian advertisements for cleaning products and investigates the cultural stereotype of cleanliness emerging from them, highlighting culture-specific traits and commenting on their possible origin.


   68.    Williams, W.,  "Writers in residence: booking authors in libraries.".  Library Journal, Vol. 118, No. 3, 1993, pp. 140-142.

Descriptores: Autores/Publicidad/Libros /Costes/Servicios bibliotecarios/Bibliotecas públicas/Industria editorial

Resumen: Discusses the author event in libraries and the efforts Baker and Taylor has made to bridge the communication gap between publishers and libraries and to encourage author publicity events. Argues that events are good business for publishers, writers, and libraries; and outlines aspects libraries must consider in organizing such an event.


   69.    Zitt, M., Perrot, F., and Barre, R.,  "The Transition from 'National' to 'Transnational' Model and Related Measures of Countries' Performance.".  Journal of the American Society for Information Science, Vol. 49, No. 1, 1998, pp. 30-42 . http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/jtoc/27981/

Descriptores: Inglés/Comunicación/Telecomunicaciones/Publicidad/Industria/Publicaciones periódicas/Documentación/Análisis de citas/Análisis de citas/Comunicaciones/Modelos organizativos

Resumen: The transition to a transnational model in which the English-language and Anglo-Saxon publishers dominate scientific publications and communication is examined for 1981-92. This study analyzed the Science Citation Index database and found that numbers of publications and citations followed the expected trend, while changes in impact have been influenced by non-transitional factors.


---------------------------------------------
Los archivos de mensajes de INFODOC se pueden consultar
en la direccio http://listas.bcl.jcyl.es
---------------------------------------------

Julio Alonso Arévalo
Universidad de Salamanca.
Facultad de Traducción y Documentación
Dirección: Francisco Vitoria 6-16
Código postal: 37008
Salamanca
País: ES - España
Teléfono: +34-923 294 580
Fax: +34-923 294 582
Correo-e: alar@sal.es

Digitalia: http://sabus.usal.es/docu/index.htm
DoIS: http://wotan.liu.edu/dois/







---------------------------------------------
Los archivos de mensajes de INFODOC se pueden consultar
en la direccio http://listas.bcl.jcyl.es
---------------------------------------------