Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Martes, 23 de julio de 2019

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

Almudena Grandes

Almudena Grandes nació en Madrid en 1960. Estudio la licenciatura de Geografía e Historia en la Universidad Complutense de Madrid. Se dio a conocer en 1989 con Las edades de Lulú, IX Premio La Sonrisa Vertical. Desde entonces el aplauso de los lectores y la crítica no ha dejado de acompañarla. Sus novelas Te llamaré Viernes, Malena es un nombre de tango, Atlas de geografía humana, Los aires difíciles, Castillos de cartón y El corazón helado junto con los volúmenes de cuentos Modelos de mujer y Estaciones de paso, la han convertido en uno de los nombres más consolidados y de mayor proyección internacional de la literatura española contemporánea.En el año 2010 ha publicado su última novela: Inés y la alegría (Tusquets)

Varias de sus obras han sido llevadas al cine, y su última novela, El corazón helado, uno de los éxitos más rotundos y continuados de la narrativa reciente, ha merecido entre otros el Premio de la Fundación Lara, el de los Libreros de Madrid y de Sevilla, el Carige en Italia, y el Prix Mediterranée en Francia.

Datos personales

Nombre: Almudena Grandes

Portales web:

Datos complutenses

Vinculación

Datos literarios

Obras

Premios y reconocimientos

Bibliografía

Libros, artículo y reseñas (los datos proceden de Dialnet)

 

Enlaces en Internet

Biblioteca de autor

Las tres bodas de Manolita (2014)

Madrid, Tusquets, 2014

En un Madrid devastado, recién salido de la guerra civil, sobrevivir es un duro oficio cotidiano. Especialmente para Manolita, una joven de dieciocho años que, con su padre y su madrastra encarcelados, y su hermano Antonio escondido en un tablao flamenco, tiene que hacerse cargo de su hermana Isabel y de otros tres más pequeños. A Antonio se le ocurrirá una manera desesperada de prolongar la resistencia en los años más terribles de la represión: utilizar unas multicopistas que nadie sabe poner en marcha para la propaganda clandestina. Y querrá que sea su hermana Manolita, la señorita Conmigo No Contéis, quien visite a un preso que puede darles la clave de su funcionamiento. Manolita no sabe que ese muchacho tímido y sin aparente atractivo va a ser en realidad un hombre determinante en su vida, y querrá visitarlo de nuevo, después de varios periplos, en el destacamento penitenciario de El Valle de los Caídos. Pero antes tiene que saber quién es el delator que merodea por el barrio.
La tres bodas de Manolita es una emotiva historia coral sobre los años de pobreza y desolación en la inmediata posguerra, y un tapiz inolvidable de vidas y destinos, de personajes reales e imaginados. Una novela memorable sobre la red de solidaridad que tejen muchas personas, desde los artistas de un tablao flamenco hasta las mujeres que hacen cola en la cárcel para visitar a los presos, o los antiguos amigos de colegio de su hermano, para proteger a una joven con coraje.

[Poner comentario] Las tres bodas de Manolita (2014)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El lector de Julio Verne (2012)

 

Madrid, Tusquets, 2012

Nino, hijo de guardia civil, tiene nueve años, vive en la casa cuartel de un pueblo de la Sierra Sur de Jaén, y nunca podrá olvidar el verano de 1947. Pepe el Portugués, el forastero misterioso, fascinante, que acaba de instalarse en un molino apartado, se convierte en su amigo y su modelo, el hombre en el que le gustaría convertirse alguna vez. Mientras pasan juntos las tardes a la orilla del río, Nino se jurará a sí mismo que nunca será guardia civil como su padre, y comenzará a recibir clases de mecanografía en el cortijo de las Rubias, donde una familia de mujeres solas, viudas y huérfanas, resiste en la frontera entre el monte y el llano. Mientras descubre un mundo nuevo gracias a las novelas de aventuras que le convertirán en otra persona, Nino comprende una verdad que nadie había querido contarle. En la Sierra Sur se está librando una guerra, pero los enemigos de su padre no son los suyos. Tras ese verano, empezará a mirar con otros ojos a los guerrilleros liderados por Cencerro, y a entender por qué su padre quiere que aprenda mecanografía.

[Poner comentario] El lector de Julio Verne (2012)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Inés y la alegría (2010)

Barcelona, Tusquets, 2010

 

Toulouse, verano de 1939. Carmen de Pedro, responsable en Francia de los diezmados comunistas españoles, se cruza con Jesús Monzón, un cargo menor del partido que, sin ella intuirlo, alberga un ambicioso plan. Unos años después, en 1944, Monzón, convertido en su pareja, ha organizado el grupo más disciplinado de la Resistencia contra la ocupación alemana, prepara la plataforma de la Unión Nacional Española y cuenta con un ejército de hombres dispuestos a invadir España. Entre ellos está Galán, que ha combatido en la Agrupación de Guerrilleros Españoles y que cree, como muchos otros en el otoño de 1944, que tras el desembarco aliado y la retirada de los alemanes, es posible establecer un gobierno republicano en Viella. No muy lejos de allí, Inés vive recluida y vigilada en casa de su hermano, delegado provincial de Falange en Lérida. Ha sufrido todas las calamidades desde que, sola en Madrid, apoyó la causa republicana durante la guerra, pero ahora, cuando oye a escondidas el anuncio de la operación Reconquista de España en Radio Pirenaica, Inés se arma de valor, y de secreta alegría, para dejar atrás los peores años de su vida.

 

Reseña de José Manuel Lucía Megías en el Diario de Alcalá (12 de diciembre 2010)

 

[Poner comentario] Inés y la alegría (2010)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Castillos de cartón (2004)

Barcelona, Tusquets, 2004


En ese momento «luminoso», recordado en la distancia, se sitúa la historia subyugante, arrebatadora, de Castillos de cartón, la nueva novela de Almudena Grandes. Con ella la autora vuelve al Madrid exaltado e inocente de los años ochenta, de la «movida» y los excesos, pero también de los deslumbramientos y la pérdida de la inocencia.

María José Sánchez trabaja de tasadora de arte en una casa madrileña de subastas. Un día recibe la llamada de un antiguo compañero y amante, Jaime González, anunciándole que su común amigo, Marcos Molina Schulz, se ha suicidado. La noticia no sólo devuelve a la narradora a su época de estudiante de Bellas Artes, cuando todavía soñaba con ser pintora, sino que le hace revivir la torrencial historia de amor que vivieron los tres cuando ella apenas tenía veinte años. Con la amarga emoción de lo que se siente irrecuperable, María José reconstruye los detalles de aquella pasión triangular, imposible y excesiva, la alegría desbordante con que exploraron el sexo, la intimidad sin tapujos recién estrenada, la entrega cómplice y excluyente a la pintura. Fueron destellos de una felicidad intensa, verdadera, que sólo acabaron ensombreciendo los celos de los amantes y la injusta negociación con el talento de los tres aprendices de artista.

 

Adaptada al cine por Salvador García Ruiz (2009)

 

Traducciones

  • Castele de carton (rumano), Bucureşti, Humanitas, 2006 (traducido por Cornelia Rădulescu)
  • Kártyavárak (húngaro), Budapest, Geopen, 2006 (traducido por Vajdics Ildikó)
  • Luchtkastelen (flamenco), Amsterdam, Prometheus, 2006 (traducido por Jean Schalekamp
  • Luftschlösser (alemán), Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 2005 (traducido por Sabine Giersberg)

 

[Seguir leyendo] Castillos de cartón (2004)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Modelos de mujer (1996)

Barcelona, Tusquets, 1996

 

Como insinúa el propio título, Modelos de mujer, estos siete relatos están todos protagonizados por mujeres que, en distintas edades y circunstancias, se enfrentan todas ellas, en algún momento, a hechos extraordinarios. Todos, menos el que da título al libro, están de un modo u otro ligados a la infancia, a la capacidad de desear como motor de la voluntad, de los actos de voluntad que las protagonistas deberán asumir para impedir que la vida las avasalle. En los tres primeros cuentos -«Los ojos rotos», «Malena, una vida hervida» y «Bárbara contra la muerte»-, los personajes femeninos vencen, cada uno a su manera, a la muerte: la pequeña Miguela, la mujer mongólica que se enamora de un fantasma; Malena, que se pasa la vida haciendo régimen por amor; y Bárbara, que acompaña a su abuelo a pescar. En los cuatro últimos -«El vocabulario de los balcones», «Amor de madre», «Modelos de mujer» y «La buena hija»-, las protagonistas tuercen el destino a su favor recurriendo unas al poder de seducción y otras a la fuerza de la razón, y todas con la voluntad que les otorga el firme deseo de no tolerar que la vida se les escape de las manos.

 

Adaptación al cine, Aunque tú no lo sepas, por Juan Vicente Córdoba (2000)

Guión a partir del cuento "El vocabulario de los balcones"

 

Traducciones

  • Modelli di donna (italiano), Parma, Ugo Guanda, 2004 (traducido por Ilide Carmignani)
  • Modelli di donna (italiano), Parma, U. Guanda, 2001 (traducido por Ilide Carmignani)
  • Sieben Frauen (alemán), München, Goldmann, 1999 (traducido por Wanda S. Wild)
  • Voorbeeldige vrouwen (flamenco),Amsterdam, Ooievaar, 1998 (traducido por Heyo W. Alting)
  • Voorbeeldige vrouwen (flamenco), Amsterdam, Prometheus, 1997 (traducido por Heyo W Alting)
  • Sieben Frauen (alemán), Bern, Fretz and Wasmuth im Scherz-Verlag, 1997 (traducido por Wanda S. Wild)
  • Sieben Frauen (alemán), München, Scherz, 1997 (traducido por Wanda S. Wild)

 

[Seguir leyendo] Modelos de mujer (1996)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Te llamaré Viernes (1991)

Barcelona, Tusquets, 1991

¿Cómo condensar en pocas líneas toda la complejidad de esta difícil historia de amor, que genera a su vez tantas otras que nos hacen pensar y sentir la abrumadora soledad en la que intentan sobrevivir estos personajes feos y huraños, crecidos en el desamor, conmovedores en medio de tanta dureza y tanta ternura ? En un Madrid sin alma, Benito ata los cabos de su accidentada existencia gris, hecha para estrellarse una y otra vez «con la miseria del héroe», hasta el día en que, cual un nuevo y desesperado Robinson urbano, encuentra a su Viernes en Manuela, con quien la Naturaleza no fue benigna pero a quien sí dotó del extraordinario don de fabular. Consuelan su tortuoso y tenue deseo de vida y amor el recuerdo insistente de las chinelas azul celeste de una madre infiel y los delirios filosóficos de Polibio, intelectual venido a menos, dueño del bar más cutre de la ciudad. A su alrededor, los demás, el jodido mundo que es como una isla desierta cuando no hay un maldito Viernes que te cuente un cuento...

 


«Lo que más llama la atención es la ambición con la que está concebida, su inconformismo y el deseo de explorar nuevas vetas de la conducta humana de hoy. Pero también es una agradable sorpresa toparse con sus tres logrados protagonistas. (...) En sus páginas hay mucha más literatura que en su primera obra, pues con su escritura sabe recrear muy bien ciertos ambientes y comportamientos del mundo de hoy e insuflar vida a unos personajes que luchan con su infancia, la memoria, sus pasiones amorosas y con la muerte.»
Fernando Valls en La Vanguardia.


Traducciones

  • Ich werde dich Freitag nennen (alemán), München, Goldmann, 1993  (traducido por Christiane Rasche; Harald Riemann)
  • Jeg kalder dig Fredag (danés), Kbh, Tiderne Skifter, 1992 (traducido por Eva Marie Clemmensen)
  • Vrijdag zal ik je noemen (flamenco), Houten: Agathon, 1992 (traducido por Ester van Buuren)
  • Ich werde dich Freitag nennen (alemán), Hamburg, Galgenberg, 1991 (traducido por Christiane Rasche; Harald Riemann)

 

[Seguir leyendo] Te llamaré Viernes (1991)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Las edades de Lulú (1989)

  • IX Premio La sonrisa vertical, 1988.

 

Barcelona, Tusquets, 1989

Sorprende que, en su primera novela, una autora de apenas veintitantos años construyera su historia con semejante brío, seguridad y solidez y creara un personaje tan rico en matices, atrevimientos, un espíritu tan reacio a la domesticación y al compromiso, al lugar común y al escarmiento, como la traviesa Lulú.
La proeza de Almudena Grandes en esta historia consiste en que es una penetrante indagación en los fantasmas recónditos que gobiernan desde la sombra la conducta humana.
Quienes piensen que Las edades de Lulú fue un mero "caso" harían bien en releerla ahora, quince años después. Descubrirían entonces que es una espléndida novela, escrita con madura solvencia, y que, además de captar el espíritu de una época, mantiene en nuestros días toda la pugnacidad crítica, el humor acerbo, la gracia verbal y las audacias imaginativas que sorprendieron tanto, al parecer, hace tres lustros.

Mario Vargas Llosa, El País


Las edades de Lulú, que obtuvo el IX Premio La sonrisa vertical, es una larga historia de amor que, como cualquier historia de amor que no se resigna a dejar de serlo, va haciéndose más compleja y envolvente.

Sumida todavía en los temores de una infancia carente de afecto, Lulú, una niña de quince años, sucumbe a la atracción que ejerce sobre ella un joven, amigo de la familia, a quien hasta entonces ella había deseado vagamente. Después de esta primera experiencia, Lulú, niña eterna, alimenta durante años, en solitario, el fantasma de aquel hombre que acaba por aceptar el desafío de prolongar indefinidamente, en su peculiar relación sexual, el juego amoroso de la niñez. Crea para ella un mundo aparte, un universo privado donde el tiempo pierde valor. Pero el sortilegio arriesgado de vivir fuera de la realidad se rompe bruscamente un día, cuando Lulú, ya con treinta años, se precipita, indefensa pero febrilmente, en el infierno de los deseos peligrosos.

Adaptada al cine por Bigas Luna (1990)

Traducciones

  • The ages of Lulu (inglés) Melbourne, Text Publishing, 2005 (traducido por Sonia Soto)
  • Lulú: die Geschichte einer Frau (alemán), Reinbek bei Hamburg, Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 2005 (traducido por Christiane Rasche)
  • As idades de Lulú (portugués), Barcelona, Bibliotex, 2004 (traducido por Maria Carlota Pracana)
  • As idades de Lulú (portugués), Pracana. Barcelona, Bibliotex, 2004 (traducido por Maria Carlota Pracana)
  • Lulu (polaco), Poznań, Zysk i S-ka, 2003 (traducido por Anita Teleśnicka)
  • Episoden uit het leven van Lulu (flamenco), Amsterdam, Pockethuis, 2003 (traducido por Saskia Otter)
  • Oi īlikies tīs Loulou (griego), Athina, Kritiki, 2001 (traducido por Giorgos Raikos)
  • Episoden uit het leven van Lulu (flamenco), Amsterdam, Prometheus, 1998 (traducido por Saskia Otter)
  • Episoden uit het leven van Lulu (flamenco), Amsterdam, Ooievaar, 1997 (traducido por Saskia Otter)
  • Lulu (alemán), Kbh., Tiderne Skifter, 1996 (traducido por Eva Clemmensen)
  • Episoden uit het leven van Lulu (flamenco), Amsterdam, Ooievaar Pockethouse, 1995 (traducido por Saskia Otter)
  • I ilikiestis Loulou (griego), Athina, Kritiki, 1995 (traducido por Giorgos Raikos)
  • The ages of Lulu (inglés), New York, Grove Press, 1994 (traducido por Sonia Soto)
  • Le età di Lul: èromanzo (italiano), Milano, TEA, 1993 (traducido por Ilide Carmignani)
  • Lulú (noruego), Oslo, Tiden, 1993 (traducido por Kirsti Baggethum)
  • Životní etudy (Checo), Bratislava, Obzor, 1992 (traducido por Jarmila Malatinská)
  • Lulu a jej život (eslovaco, Bratislava, Obzor, 1992 (traducido por Jana Nováková)
  • Lulú: die Geschichte einer Frau (alemán), München, Goldmann, 1992 (traducido por Christiane Rasche)
  • Lulú: die Geschichte einer Frau (alemán), Stuttgart, Deutscher Bücherbund, 1992 (traducido por Christiane Rasche)
  • Les Vies de Loulou (francés), Paris, Presses Pocket, 1992 (traducido por Bernard Cohen)
  • Les vies de Loulou (francés), Paris, France loisirs, 1992 (traducido por Bernard Cohen)
  • Ruru no zidai (japonés), Tokyo, Hutami syobô, 1992 (traducido por Kitakami Azusa)
  • As idades de Lulu (portugués), São Paulo, Brasiliense, 1991 (traducido por Lucia Jahn)
  • Lulú (finés), Helsinki, Kirjayhtymä, 1991 (traducido por Anu Partanen)
  • Lulu (danés), Kbh, Gyldendals Bogklubber, 1991 (traducido por Eva Clemmensen)
  • Lulú: die Geschichte einer Frau (alemán), Gütersloh, Bertelsmann-Club, 1991 (traducido por Christiane Rasche)
  • Lulu: die Geschichte einer Frau (alemán), Wien, Buchgemeinschaft Donauland, 1991 (traducido por Christina Rasche)
  • Episoden uit het leven van Lulu (danés), Houten, Agathon, 1990 (traducido por Saskia Otter)
  • Lulu (danés), Kbh., Tiderne Skifter, 1990 (traducido por Eva Clemmensen)
  • Episoden uit het leven van Lulu (flamenco), Houten, Agathon, 1990 (traducido por Saskia Otter)
  • Les Vies de Loulou (francés), Paris, Albin Michel, 1990 (traducido por Bernard Cohen)
  • Les Vies de Loulou (francés), Paris, Le Grand livre du mois, 1990 (traducido por Bernard Cohen)
  • Lulú: die Geschichte einer Frau (alemán), Hamburg, Galgenberg, 1990 (traducido por Christiane Rasche)
  • Vazrastite na Lulu (búlgaro), Sofija, Nezir, 1990 (traducido por Sofija Katalan)
  • Vârstele lui Lulú (rumano), Bucuresti, Humanitas, 2007 (traducido por Mihai Elin)

 

[Poner comentario] Las edades de Lulú (1989)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias