Ir al contenido | Inicio/BuscarServiciosBibliotecasColección DigitalAyuda

Manual de MARC 21 para la Biblioteca de la Universidad Complutense

Índice principal » 01X-09X Números y códigos » 041 Código de lengua (R)

Sólo se usa para obras en más de una lengua, complementando la información de la etiqueta 008. Para obras en una sola lengua, es suficiente la 008.Incluye documentos en varios idiomas, documentos que tienen traducciones, documentos en los que el idioma de los resúmenes de la obra, del material que acompaña, o de los índices de contenido difieren bastante del idioma de la obra principal, o documentos en los que el lenguaje de comunicación corresponde al lenguaje de signos. Las lenguas deben ser consignadas también de forma textual en el campo 546 (nota de lengua).

 

 

INDICADORES

  Indicación de traducción

Blanco, no se da información

0  El documento ni es ni incluye traducción

1  El documento es o incluye traducción

  Fuente del código

Blanco. Indica que se usan los códigos Marc de lengua

7 Fuente especificada en el subcampos |2

 

SUBCAMPOS

NOTAS

EJEMPLOS

|a  Código de lengua del texto, banda sonora o título independiente (R)

   El orden  se corresponderá con la lengua predominante. En caso de ser varias, se ponen por orden alfabético del código

   Cada lengua va separada por un subcampo |a

En las obras musicales, las lenguas del texto sólo se ponen en |a cuando se trata de impresos o manuscritos. Si se trata de una grabación de sonido, el código de lengua va en |d.

En recursos continuos que cambian de lengua, se ponen los códigos de todas las que se han utilizado.

 

041  0   |aeng|afre

           (Texto en inglés y francés)

 

041 1   |aeng|hfre

           (Traducción al inglés del francés)

 

041  0   |aeng|bfre|bger|bspa

           (Texto en inglés con resúmenes en francés, alemán y español)

 

041  0   |arum|ffre|fger

             (Texto en rumano con índices de contenido en francés y alemán)

 

041 1   |aeng|kchi|hsan

             (Texto en inglés traducido del chino de  un texto original en sánscrito)

 

041 1  |deng|hrus|eeng|nrus|geng|gfre|gger

(Grabación sonora cantada en inglés, versión original rusa. Libreto en inglés traducido del original ruso. Programa en inglés con traducciones en francés y alemán)

|b  Código de lengua del sumario o resumen (R)

Se debe consignar tanto si es diferente, como si es la misma que la que aparece en el subcampo |a que contiene el código de lengua del texto. Los códigos de las lenguas se consignan en orden alfabético.

|d  Código de lengua del texto cantado o hablado (R)

Código de lengua de la parte audible de un documento, normalmente el contenido cantado o hablado de una grabación sonora o un archivo de ordenador.

|e  Código de lengua de los libretos (R)

En música, el código de lengua del texto impreso que contiene la parte vocal/textual de la obra.

 

|f Código de lengua del índice de contenido (R)

Se consigna si difiere de la lengua del texto

|g  Código de lengua del material anejo que no sea libreto (R)

Se incluye material anejo como programas, comentarios, manuales, etc.

|h  Código de lengua original o traducciones intermedias del texto (R)

Los códigos de lengua de las traducciones intermedias se codifican antes que el código de la lengua original.

|j  Código de lengua de los subtítulos o leyendas

CÓDIGOS DE LENGUA DE PUBLICACIÓN

Sobre todo se utiliza en material audiovisual.

|k  Código de lengua de las traducciones intermedias  (R)

 

 

|m  Código de lengua del material anejo original que no sea libreto ( R)

 

 

 

|n  Código de lengua del libreto original (R )

 

 

Quejas y sugerencias Mapa web
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid
Ciudad Universitaria - 28040 Madrid
bucweb@buc.ucm.es
© UCM 2024