Ir al contenido |

Los poetas latinos en verso castellano

23 de Abril de 2013 18.00-19.00h
Biblioteca María Zambrano

"Los poetas latinos en verso castellano" es una actividad que quiere acercar los poemas de la antigua Roma a los lectores de ahora y para ello se proponen dos formas de aproximación: en una primera parte, se leerán en latín pasajes de la Eneida de Virgilio y de las Odas de Horacio de los que los profesores Antonio Alvar y Vicente Cristóbal presentarán sus traducciones rítmicas. En una segunda parte, un grupo de estudiantes de Filología Clásica de la UCM leerá y comentará brevemente poemas de autores españoles, escogidos por los propios alumnos, que han recreado desde la Edad Media hasta nuestros días la poesía de los clásicos latinos.

Coordinación:

Vicente Cristóbal - María José Muñoz

Participantes:

Antonio Alvar, Vicente Cristóbal y estudiantes del Departamento de Filología Latina: Marta Alonso, Álvaro Cancela, Guillermo Cano, Irene Etayo, Miguel Ángel Quesada, Adrián Suárez.

 

Organiza: Grupo de Investigación Complutense: "Virgilio y Ovidio en la literatura española” y Grupo de Investigación Complutense: “La literatura latina en extractos: florilegios y antologías de la Edad Media y el Renacimiento”

Lectura de los relatos presentados al concurso de coreano. Un sencillo teatro coreano

23 de Abril de 2013 17’00-18’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Concursantes y ganadores el concurso de coreano

Coordinación:

Eunsook Yang

Participantes:
Organiza: UCM

La literatura gallega desde Madrid: coloquio-recital con Vicente Araguas y Luz Pichel

25 de Abril de 2013 19’30 - 20’30
Biblioteca María Zambrano

Coloquio-recital con dos de nuestros escritores madrigallegos más emblemáticos, Vicente Araguas y Luz Pichel, en el que nos presentarán sus últimas obras en narrativa (relato corto) y lírica.

 

Vicente Araguas (Xuvia-Neda, A Coruña, 1950), periodista, escritor, traductor, ensayista y docente, ha desarrollado su carrera literaria y periodística a través de múltiples libros y artículos de opinión y crítica literaria (más de cinco mil, en diferentes diarios nacionales). Cofundador, junto a otros escritores como Fermín Bouza o Xavier Frías, del denominado Grupo Bilbao de escritores gallegos en Madrid. Su poesía -traducida al catalán, español, italiano e inglés- está recogida en los volúmenes Billarda (antología bilingüe, 1999, Huerga & Fierro), Maneiras de querer (2006, Espiral Maior), Xuvia revisitada (2008) y Cando fóramos nevar (2013), además de en diversos volúmenes colectivos como Bilbao: Antoloxía de poesía galega en Madrid (2012) o Hipnotopía en doses pequenas (2013), por citar dos de las últimas colaboraciones. Activista cultural y cantautor combativo, publicó Voces Ceibes (1991, Xerais, Col. Crónica), relato de la historia del grupo homónimo del que fue cofundador. Como narrador publicó, entre otras, las novelas Agora xa foi (2000, Laiovento), A canción do verán (2001, IrIndo) y el libro de relatos Xuvia-Neda (2010, Xerais). De este último se acaba de publicar (2013) una traducción al español en Huerga & Fierro, debida a Andrea Araguas Baliño, y sobre este proceso de (re)creación literaria y lingüística, precisamente, girará su intervención en el coloquio-recital que organizamos para la UCM.

 

Luz Pichel (Alén, Lalín, Pontevedra, 1947), catedrática de Lengua y Literatura del IES Ágora de Alcobendas, es una poeta, ensayista y traductora gallega cuya obra literaria ha germinado tanto en español como en gallego, su lengua materna. Entre 2002 y 2009 coordina, con Guadalupe Grande, el Centro de Estudios de la Poesía de la Universidad Popular "José Hierro" de San Sebastián de los Reyes. En español destacan, entre otros, sus poemarios El pájaro mudo (I Premio Internacional de Poesía Ciudad Santa Cruz de La Palma, 1990) y La marca de los potros (XXIV Premio Hispanoamericano de Poesía Juan Ramón Jiménez, 2004), así como su participación en obras colectivas como Pánica segunda (2004), Y el verbo se hizo carne (2005), Agua, símbolo y memoria (2006) o Jardín en llamas (2006). Como escritora gallega, gana el Premio Esquío de poesía en 2006 con Casa pechada y participa en diferentes volúmenes colectivos como To The Winds Our Sails (2010, traducción del gallego al inglés) o Hipnotopía en doses pequenas (2013). Tradujo al gallego El corazón no muere de Fernando Beltrán (Momentum ediciones, Barcelona 2010). Como ensayista escribió Writting Bonds (Irish and Galician Contemporary Women Poets, Peter Lang, 2009) y  Poesía en la escuela (La sombra del membrillo, 2008), entre otros títulos. Recientemente ha publicado una reedición de su Casa pechada junto a una reformulación literaria del mismo utilizando como lengua de traducción el castrapo (Ed. Progresele, Col. Diminutos salvamentos). De esta obra, precisamente, y de su recreación en castrapo nos hablará en el coloquio-recital organizado.

 

Coordinación:

Carmen Mejía Ruiz, Ricardo Pichel Gotérrez y Javier Rivero Grandoso.

Participantes:

Vicente Araguas y Luz Pichel

Carmen Mejía Ruiz y Ricardo Pichel Gotérrez (presentadores).

Organiza: Centro de Estudos Galegos (UCM, Dpto. Filología Románica, Fil. Eslava y Lingüística General).

Secretaría Xeral de Política Lingüística (Xunta de Galicia).

En los orígenes de la literatura como narración oral: "Queimada de contos. Verbas antigas para os tempos presentes".

24 de Abril de 2013 17’30 - 19’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Cuentos para adultos, en gallego y castellano: "Ao redor do lume, conxuraremos as lendas doutros tempos. Ímonos deixar acariñar polas verbas que a Mariscadora de Contos leva enguedelladas nos seus aparellos, ao tempo que se queima o augardente. Haberá cantos e, como di o Conxuro, os que veñan participarán nesta Queimada de contos".

Coordinación:

Carmen Mejía Ruiz, Ricardo Pichel Gotérrez y Javier Rivero Grandoso.

Participantes:

Pepa Martín Santiago, "mariscadora de contos"; Carmen Mejía Ruiz y Ricardo Pichel Gotérrez (presentadores).

Organiza: Centro de Estudos Galegos (UCM, Dpto. Filología Románica, Fil. Eslava y Lingüística General).

Secretaría Xeral de Política Lingüística (Xunta de Galicia).

Álvaro Cunqueiro: literatura, gastronomía e identidad

23 de Abril de 2013 19’00-20’00 horas
Biblioteca María Zambrano

El estudio y análisis de los hábitos alimentario y nutricionales, y con ellos el medio por el cual los diferentes productos son originados, adquiridos y posteriormente elaborados y preparados, es elemental para comprender mejor las sociedades y las culturas. Y este estudio y su relevancia atañe por igual a todas las épocas históricas y estratos sociales, desde aquel modo de vida ejercido por los primeros pobladores de la tierra hasta las incipientes agrupaciones de habitantes de las periferias de las grandes urbes del siglo XIX.

Y otra característica básica del ser humano es ocupar un espacio y un tiempo, esto es, operadores físicos fundamentales que determinan la adquisició de una identidad concreta, hechos que mediante su ejecución inscriben al sujeto dentro del colectivo en que se inscribe, del que quiere, voluntariamente, formar parte. En este campo la alimentación y la gastronomía, al lado de otros factores como la lengua, conforman una de las experiencias que actúan con más éxito y con más profundidad, a veces de forma inadvertible o inconsciente, como dinamizadoras de identidad y de sentimiento de pertenencia.

Por otro lado la identidad, como proceso de adscripción a los elementos que conforman los substentos de una cultura, necesita también ser transmitida. Y la literatura juega un papel decisivo en este desenvolvimiento. La literatura es además una forma de expresión y un vehículo de sublimación y representación de la realidad que nos facilita nuestro trato con ella.

La literatura gallega, al igual que acontece con otros campos literarios del contexto geográfico, forma parte de un proceso de construción identitaria, por lo que en menor o mayor medida vienes caracterizadas por un grado elevado de consciencia, reflexión e intencionalidad. Mediante la actividad que proponemos pretendemos mostrar de una forma dinámica y física la unión entre creación, gastronomía e identidad y los rasgos sintagmáticos que se unen en la literatura de Álvaro Cunqueiro.

 

Coordinación:

Carmen Mejía Ruiz, Ricardo Pichel Gotérrez y Javier Rivero Grandoso.

Participantes:
  • Isaac Xubín (Irish Centre for Galician Studies, University College Cork)
  • Ricardo Pichel Gotérrez (presentador)
Organiza: Centro de Estudos Galegos (UCM, Dpto. Filología Románica, Fil. Eslava y Lingüística General).

Secretaría Xeral de Política Lingüística (Xunta de Galicia).

Velada poética húngara

22 de Abril de 2013 18’00-20’00 horas
Biblioteca María Zambrano

La poesía es uno de los vehículos de expresión más genuinos de las lenguas y, a su vez, uno de los caminos más fascinantes para acercarse a ellas. La brevedad compromete al poeta a explicarse sucintamente en una profunda intensidad lingüística mediante la cual, a pesar de ser intraducible, se consigue percibir mucho de la idiosincrasia de cualquier pueblo.

La lengua húngara alberga una importantísima tradición lírica. Esta actividad pretende ilustrarlo de la mano de los autores más importantes de la lírica húngara. Entre otros, se leerán poemas de Attila József (1905-1937), cuya contribución al género fue tan decisiva que, coincidiendo con el día de su nacimiento el 11 de abril, en Hungría se celebra también el día de la poesía.

Apenas una semana después, y dentro del marco de la III Semana Complutense de las letras, se leerán  versiones bilingües acompañadas de música en directo de diversos poemas y se comentará su trascendencia artística para la lírica europea.

 

Coordinación:

István Benyhe

Participantes:

Ferenc Szönyi (traductor, redactor, poeta, ex-embajador), músicos y estudiantes

Organiza: Embajada de Hungría en Madrid, Universidad Complutense

Embajada de Hungría en Madrid

Huellas de España en Het Wilhelmus: himno nacional de los Países Bajos

22 de Abril de 2013 11’00-12’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Coordinadores y estudiantes de lengua y cultura neerlandesas

Coordinación:

Romy van den Heerik y María José Calvo

Participantes:
Organiza: UCM

Julia Hartwig (Polonia, 1921), la poesía que habla no solo para uno mismo

22 de Abril de 2013 12’00-13’30 horas
Biblioteca María Zambrano

Recital bilingüe polaco-español basado en la antología de Fernando Presa González titulada Hablando no solo para uno mismo, Huerga & Fierro eds., 2013

Coordinación:

Agnieszka Matyjaszczyk Grenda

Participantes:

Estudiantes del Maior y Minor de Lengua Polaca

Organiza: Titulación de Filología Eslava de la UCM

Voces de Rumanía

22 de Abril de 2013 13’30-14’30 horas
Biblioteca María Zambrano

Lectura de textos en rumano

Coordinación:

Barbara Fraticelli

Participantes:

Estudiantes de las asignaturas de Lengua y Literatura rumanas

Organiza: Titulación de Filología Románica

Lectures d’Albert Camus

23 de Abril de 2013 11’00-12’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Lectures d’Albert Camus

Coordinación:

Álvaro Arroyo y María de los Ángeles Ciprés

Participantes:

Profesores y alumnos del Departamento de Francés

Organiza: Departamento de Filología Francesa

Lectura de textos alemanes y su traducción

23 de Abril de 2013 12’00-13’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Lectura de textos alemanes y su traducción

Coordinación:

Mª Jesús Gil Valdés

Participantes:

Estudiantes de 1º del Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas

Organiza: Departamento de Filología Alemana

Lectura de textos en lengua portuguesa

23 de Abril de 2013 15’30-17’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Lectura de textos en lengua portuguesa

Coordinación:

Denis Canellas de Castro Duarte

Participantes:

Estudiantes de lengua portuguesa (Dominika Javier, Elena Martín, Lilia Sánchez, Max Wolpert)

Organiza: Titulación de Filología Románica

Entre Italia y yo. Un puente de palabras (1)

24 de Abril de 2013 10’00-11’30 horas
Biblioteca María Zambrano

Lectura de textos italianos

Coordinación:

Anna Scicolone y Pablo Resino

Participantes:

Alumnos de la Facultad de Filología de la UCM (Departamento de Filología Italiana) y estudiantes de Liceo Italiano de Madrid

Organiza: Departamento de Filología Italiana

Con la colaboración del Istituto Italiano di Cultura de Madrid

I testi tornano, ma i conti no! Poesie e racconti italiani

24 de Abril de 2013 11’30-13’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Lectura de textos italianos

Coordinación:

Eugenio Gillani y Maria Laura Iasci

Participantes:

Estudiantes del Maior y Minor de Italiano y de 2º y 4º curso

Organiza: Departamento de Filología Italiana

Recital de poesía rusa

24 de Abril de 2013 13’00-14’30 horas
Biblioteca María Zambrano
Coordinación:

Svieta Maliavina

Participantes:

Estudiantes del Maior y Minor de Lengua Rusa

Organiza: Titulación de Filología Eslava

Englishes at UCM: English as a Language of Others

24 de Abril de 2013 16’00-17’30 horas
Biblioteca María Zambrano
Coordinación:

Lourdes Ilian y Viviane Moraes

Participantes:

Lourdes Ilian, Viviane Moraes Abrahão, Ana Abril Hernández, Laura de la Parra Fernández, Rosina Angelina Lago Corke, Rocío Murillo Crespo, Tania López Vallejo, Cristina Laorga Querejeta, Rocío Porras Sanchiz, Gabriela Salvador D'Ambrosio, Clara Molina Blanco, Leticia Duret Villanueva, Edurne Ruiz Redondo, Asún López-Varela y alumnos voluntarios

Organiza: Departamento de Filología Inglesa II

Rabelais en la UCM

25 de Abril de 2013 13’00-14’00 horas
Biblioteca María Zambrano

Eugenia Popeanga presentará Predicciones pantagruélicas de François Rabelais acompañada de su editor Edmundo Garrido. La catedrática de Filología Románica ha escrito el prólogo de este breve texto, cargado de la ironía y libertad característica de Rabelais, que permanecía inédito.

Predicciones pantagruélicas de François Rabelais

Predicciones pantagruélicas
François Rabelais
Prólogo de Eugenia Popeanga
Traducción de Jean Cendrars
Formato: 10,5x15cm.
64 Páginas
Fuera de colección
1ª edición: Noviembre de 2012
ISBN: 978-84-15766-02-5
Precio: 3,99 €

 

 

De la contraportada:

Su libro de consulta para todos los años: «Este año, los ciegos verán bien poco, los sordos escucharán bastante mal, los mudos no hablarán mucho, los ricos estarán un poco mejor que los pobres, y la gente de buena salud mejor que los enfermos. Y reinará casi universalmente una enfermedad horrible y temible, maligna, perversa, espantosa y extraordinaria, porque les digo que será una epidemia, y se llama: falta de dinero. ¡Mercurio amenaza el perejil! Sin embargo, seguirá a precio razonable.»

 

El texto editado es un almanaque paródico “para el año perpetuo”, publicado por Rabelais en 1532, mismo año de publicación del Pantagruel. Esta es la primera edición de este texto en España pero no contiene aparato crítico ni se pretende académica.

 

Del prólogo de Eugenia Popeanga:

Invitamos al lector a que acuda al banquete pantagruélico que le presenta Rabelais, cuyo menú consiste especialmente en las viandas guisadas con su ingenio y aliñadas con jugos de la burla que suscitan sonora carcajada gracias a su lenguaje magistral. Acudamos al ágape pantagruélico en forma rediviva, en el que la sabiduría popular de los tiempos recientes augura la caída de cierto dictador cuando el olmo dé peras y el sauce se corone de violetas, resultando que un día ciertos jóvenes cuelgan peras del olmo y engalanan el sauce de violetas, y ese día sucumbe el dictador. Eso quiere decir que no hay que desoír las predicciones por dementes y absurdas que parezcan, pues el mundo al revés puede ser cualquier día el que gobierne, cumpliendo de ese modo sorpresivo las más impredecibles predicciones.

 

François Rabelais es uno de los principales autores de la lengua francesa y la riqueza de sus textos, así como su poder subversivo, suelen ser comparados con los de James Joyce. Para información biográfica detallada se puede consultar su página en Wikipedia.

Otros almanaques célebres por su exactitud en España y Latinoamerica:

Coordinación:

Edmundo Garrido

Participantes:

Eugenia Popeanga y Edmundo Garrido

Organiza: Libros de la resistencia

Quejas y sugerencias Mapa web
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid
Ciudad Universitaria - 28040 Madrid
bucweb@buc.ucm.es
© UCM 2024