Safo es la más famosa de las poetisas griegas de la antigüedad. Vivió en Mitilene, capital de la isla de Lesbos. Su vida transcurrió a lo largo de la segunda mitad del siglo VII a.C. y las primeras décadas del VI a. C., lo que coincide con la época de mayor esplendor de la historia de Lesbos. Contemporánea del poeta Alceo de Lesbos, se sabe por fuentes antiguas que ambos eran considerados ilustres alrededor del año 600 a.C. Las noticias sobre la vida de Safo son bastante contradictorias desde la antigüedad, lo que hace que su obra poética sea la fuente más utilizada para el conocimiento de la vida de su autora. Pero sólo se han conservado unos 168 fragmentos de los que bastantes son apenas dos versos. Es todo lo que queda de los nueve libros que contabilizaron en la antigüedad. Esto ha contribuido a rodear su figura de una nebulosa que la sitúa a medio camino entre la realidad y la leyenda, un enigma que ha aumentando el interés sobre su vida y su obra a lo largo de los siglos. En el siglo XX se descubrieron nuevos papiros con fragmentos de sus poemas, y hace algo más de un año fue noticia en la prensa el hallazgo en Inglaterra de dos fragmentos más en papiro antiguo. Citando a Aurora Luque: "Safo es, de un lado, la memoria de Safo, afectada por innumerables modos de idealización, y de otro, un texto de textos rotos, (en expresión de Page Du Bois), de los que surge una voz extraordinariamente límpida e intensa"2 . [Seguir leyendo]
En su poesía, Safo se muestra como maestra de un grupo de mujeres a las que la poetisa considera compañeras y amigas. Actualmente la opinión que asocia el círculo sáfico con un coro lírico que protagonizaban representaciones rituales es la que parece más verosímil, aunque hay otra extendida hipótesis según la cual Safo sería la suma sacerdotisa de un grupo de mujeres que rendían culto a Afrodita. En el helenismo la expresión "lírico" tiene un sentido muy concreto: poesía cantada al son de la lira. Las composiciones líricas de los antiguos griegos no se hacían únicamente para ser leídas, sino para ser cantadas y acompañadas por algún instrumento musical, ya fuere la flauta, la lira o la cítara. La poesía y el canto aparecen en principio muy ligados a ceremonias religiosas y rituales de carácter popular. El mundo heroico, brusco y fuerte de la poesía épica y las gestas militares del pasado, da paso a uno sensible, delicado y suave, es decir, femenino. Safo adopta en su obra una posición subjetiva, tomando como objeto de su arte su propia interioridad3.
La imagen de Safo pronto se convirtió en leyenda. Después de su muerte se llegaron a acuñar monedas y erigir estatuas con su imagen. En tiempos de Platón, siglos V-IV a.C., ya fue por una parte, elevada al rango de décima Musa y por otra, ridiculizada en varias comedias atenienses. Hasta la segunda mitad del siglo XIX, su vida estuvo contada de forma poco veraz, tomándola como un modelo de mujer apasionadamente erótica, lo que forjó en la literatura y en la pintura una imagen de Safo romántica y legendaria, como una ficción simbólica del deseo. Esta sería la opinión que recojo aquí de Óscar Barrero Pérez en su estudio titulado: Imágenes de Safo en la literatura española (III). La segunda mitad del siglo XIX4 : "La revisión del mito en España culmina en los años ochenta con el libro de A. Fernández Merino "Safo ante la crítica moderna". En este ensayo, muy serio para lo que era la erudición de la época, el autor se aproxima ya a una visión más actual y, por ende, más despojada de la carga literaria que el Romanticismo le había insuflado a Safo. Estamos ante un ejemplo del positivismo científico de la época: Fernández Merino rechaza el matrimonio y la maternidad de Safo, recuerda cómo esta fue difamada por los comediógrafos griegos, asegura que Faón no existió, como tampoco hubo salto de Léucade, y le parece poco plausible su supuesta fealdad". (Safo ante la crítica moderna / A. Fernández Merino. - Madrid: J. Gaspar, 1884)5. - [BH FLL FA 16314]
En la Biblioteca Histórica se pueden encontrar algunas obras dignas de investigarse sobre la vida y la obra de Safo. Empezaremos nuestro itinerario con el volumen con signatura BH DER 13010, que contiene dos obras relacionadas por el tema (poesía lírica griega), del editor literario (Johann Christian Wolf) y el impresor (Abraham Vandenhoeck). Su procedencia está anotada en la primera hoja de guarda: "De S. Ildefº de Alcalá", lo que viene a decir que fue adquirido posiblemente en la primera mitad del siglo XVIII por el Colegio Mayor de San Ildefonso en la antigua Universidad Complutense de Alcalá de Henares, donde se comprueba que seguía siendo importante la enseñanza de la lengua griega clásica, y también del hebreo, campos en donde Johann Christian Wolf se distinguía especialmente.
La primera obra de este libro: "Poetriarum octo Erinnae, Myrus, Myrtidis, Corinnae, Telesillae, Praxillae, Nossidis, Anytae, fragmenta et elogia Graece et Latine ... accedit Gottfridi Olearii dissertatio de poetriis Graecis ... cura et studio Io. Christiani Wolfii qui notas et indices adjecit", publicada en Hamburgo por Abraham Vandenhoeck, en 1734. [BH DER 13010(1)], incluye al final una tesis académica con portadilla propia, cuyo título es: "De poetriis graecis observaciones historicas & criticas". En la entrada numerada como LXV está el artículo "Sapphus" (págs. 181-185) donde el autor repasa las distintas informaciones recibidas sobre Safo desde la antigüedad, comenzando por Estrabón, que ya en el libro XIII de su Geografía, cita a Safo como "Admirabilis femina". La segunda obra está dedicada a Safo en su totalidad. Publicada en Londres por Abraham Vandenhoeck en 1733, lleva el titulo: "Sapphus, poetriae lesbiae, fragmenta et elogia, quotquot in auctoribus antiquis graecis et latinis reperiuntur ... cura et studio Jo. Christiani Wolfii ... qui vitam Sapphonis & indices adjecit". [BH DER 13010(2)]. Incluye una introducción de Johann Christian Wolf titulada "Sapphus Lesbia vita" (págs. I-XXXII), tras la cual una portadilla anuncia: "Sapphus Lesbiae Carmina", que contiene el texto griego de los poemas de Safo y la versión latina de Fulvio Ursino, recogida de su obra "Graeciae Poetriarum fragmenta", según consta en la introducción, revisada con abundantes y extensas notas y comentarios por Johann Christian Wolf. Al final se incluyen varios índices: Index I: Autorum veterum, in quipus fragmenta & elogia Sapphus leguntur, vel loca emendatur ; Index II: Vocum graecarum ; Index III: Rerum & locutionum latinarum notabiliorum.
Johann Christian Wolf (1683-1739) fue el más importante hebraísta de su época. Polifacético en sus conocimientos, fue también un reputado helenista, historiador y apasionado bibliófilo, propietario de una colección de más de 25.000 volúmenes, incluyendo antiguos manuscritos orientales de gran valor. En la primera introducción del volumen, Jo. Chr. Wolf cita a Tomás Tamayo Vargas (1588-1641), comentando que en sus anotaciones a la edición de la poesía de Garcilaso de la Vega, publicadas en Madrid en 1622, se elogia esta nueva versión latina de Fulvio Ursino de la poesía de Safo. Fulvio Ursino (1529-1600) fue un humanista italiano, historiador y arqueólogo, conocido editor de textos de autores antiguos y enmendador de un buen número de autores clásicos.
Otra obra de gran valor para el estudio de Safo y la literatura griega arcaica es el gran volumen en folio titulado: "Dionysii Halicarnassei scripta quae extant, omnia, et historica, et rhetorica ... emendata ... cum latina versione ad Graeci exemplaris fidem denuo collata ... Addita fragmenta quaedam cum Glareani chronologia ... additae etiam notae ... opera et studio Friderici Sylburgii", con pie de imprenta en: "Francofurdi, apud heredes Andreae Wecheli, 1586" y signatura: BH FLL 28272.
Friedrich Sylburg (1536-1596) es el editor literario de esta monumental obra del griego Dionisio de Halicarnaso (ca. 60-5 a.C.), donde encontramos entre sus más de mil páginas dedicadas a la retórica griega, un apartado para la poesía de Safo, con textos paralelos en griego y versión latina. Friedrich Sylburg trabajó en colaboración con el importante impresor Johann Wéchel de Frankfurt, como editor y corrector de textos griegos. En los últimos años de su vida trabajó como bibliotecario en Heidelberg, según se puede leer en Wikipedia, donde además se cita esta traducción de Dionisio de Halicarnaso como uno de sus mejores trabajos.
Se encuentra en la biblioteca otro gran volumen, extensa antología de la literatura griega y latina, publicada y editada por el impresor Pierre de La Rovière, en Ginebra, en 1614. Su título latino es:"Poetae graeci veteres tragici, lyrici, comici, epigrammatari, additis fragmentis ex probatis authoribus collectis nunc primum graece & latine in unum redacti corpus". Su signatura: BH FLL 28275-28276. Dentro de sus cerca de dos mil páginas se encuentra Safo, cuya localización dentro del volumen es facilitada por un índice de autores. El texto es a dos columnas, una en griego y otra para la versión latina, posiblemente la de Henri Estienne (1528-1598), quien fue el primero en imprimir los fragmentos de las poesías de Safo en 1554. Friedrich Sylburg fue discípulo suyo en París y en esta época era la versión latina más solvente.
También hay dos ediciones de la traducción francesa en prosa de Anne Le Fevre, más conocida como Madame Dacier:
- Les poësies d'Anacreon et de Sapho traduites de grec en françois avec des remarques par Mademoiselle Le Fevre. - A Lyon : chez Horace Molin ..., 1696, (De l'Imprimerie de la Veuve de Pierre Guillimin et de Barthelemy Martin). - BH FLL 31615
- Les poësies d'Anacreon et de Sapho traduites de grec en françois avec des remarques par Madame Dacier. - A Amsterdam : chez la Veuve de Paul Marret..., 1716. - Nouvelle edition augmentée des Notes Latines de Mr. Le Fevre. - BH FLL 31621
Anne Le Fevre (1647-1720) realizó numerosas traducciones de autores clásicos al francés, traducciones de gran importancia en los siglos siguientes. Su padre era el filósofo Tanneguy Le Fevre, que aparece en la mención de edición como editor. Se casó con el librero Jean Lesnier, pero al morir su padre, se separa de él para ir a vivir a París con André Dacier, miembro de la Academia francesa, de quien tomó el apellido. La edición de Ámsterdam tiene un bonito grabado calcográfico en la página enfrentada a la portada, con un divertido motivo bucólico relacionado con la poesía y la música en la antigüedad. [Enlace]
En versión española se puede consultar la traducción de los hermanos Bernabé y José Canga Argüelles, publicada en Madrid, en la imprenta de Sancha, en 1797, cuyo título es: "Obras de Sapho, Erinna, Alcman, Stesicoro, Alceo, Ibico, Simonides, Bachilides, Archiloco, Alpheo, Pratino, Menalipides, traducidas de el griego en verso castellano por D. Joseph y D. Bernabé Canga Argüelles". [BH FLL 13960]. El texto se presenta solo en verso castellano, con algunas notas, y una breve introducción a cada poeta. José Canga Argüelles (1770-1842) y su hermano Bernabé (1778-1812) colaboraron además en otras dos traducciones al castellano de clásicos griegos en verso: Obras de Anacreonte, Madrid, 1795, y Obras de Píndaro, Madrid, 1798.
Otra versión española, traducida en verso y prosa literal por José del Castillo y Ayensa (1795-1861), cuenta con la novedad de incluir partituras musicales para algunos poemas: "Anacreonte, Safo y Tirteo, traducidos del griego en prosa y verso por José del Castillo y Ayensa, de la Real Academia Española ; música de Mehul y Ramón Carnicer. - Madrid: en la Imprenta Real, 1832". (BH FLL FA 2030)
Finalmente, otras obras importantes relacionadas con Johann Christian Wolf y el impresor Abraham Vandenhoeck, que se pueden encontrar en la biblioteca son:
- Mulierum Graecarum, quae oratione prosa usae sunt fragmenta et elogia Graece et Latine cvm virorum doctorum notis et indicibus, accedit catalogus foeminarum sapientia artibus scriptisue apud Graecos Romanos aliasque gentes olim illustrium curante Io. Christiano Wolfio in gymnasio Ham. Prof. P. - Hamburgi : apud Abrahamum Vandenhoeck, 1735. - [BH FLL 31774]
- Monumenta typographica, quae artis hujus praestantissimae originem, laudem et abusum posteris produnt, ... / studio et labore Jo. Christiani Wolfii. - Hamburgi : Christiani Heraldi, 1740. - BH FLL 22867 (Pars prima) y BH FLL 22866 (Pars secunda).
- Jo. Christophori Wolfii, Profess. Publ. Linguarum Orientt. & h. a. Gymnasii Rectoris, Bibliotheca Hebraea, sive Notitia tum auctorum Hebr. cujuscunque aetatis, tum scriptorum, quae vel Hebraice primum exarata vel ab aliis conversa sunt, ad nostram aetatem deducta ; Accedit in calce Jacobi Gaffarelli Index Codicum Cabbalistic. MSS., quibus Jo. Picus Mirandulanus Comes, usus est. - Hamburgi & Lipsiae : Impensis Christiani Liebezeit, 1715.- BH FLL 24267 (Pars prima). - Hamburgi : Apud Theodor. Christoph. Felginer, 1721. - BH FLL 24268 (Pars secunda). Incluye un magnífico grabado calcográfico de una biblioteca en la página enfrentada a la portada. [Enlace]
- Prosperi Alpini ... De praesagienda vita et morte aegrotantium libri septem ... / cum praefatione Hermanni Boerhaave ... - Editio tertia emendata. - Hamburgi : sumtibus Abrahami Vandenhoeck, litteris Jo. Georgii Piscatoris, 1734.
Obras relacionadas con la antigüedad griega del erudito alemán Johann Albert Fabricius, (1668-1736), bibliógrafo y prolífico editor de la literatura griega y latina, de quien disponemos en la biblioteca de muchos títulos con ejemplares de distintas ediciones:
- Io. Alberti Fabricii ... Bibliothecae Graeca, sive Notitia Scriptorum Veterum Graecorum, quorumcunque monumenta integra, aut fragmenta edita exstant, tum plerorumque è MSS. ac deperditis ...
- Io. Alberti Fabricii ... Bibliographia Antiquaria, sive Introductio in notitiam scriptorum, qui antiquitates hebraicas, graecas, romanas et christianas scriptis illustraverunt.
Todas estas ediciones pueden ser consultadas en la biblioteca, y su versión digital está accesible en el catálogo Cisne.
"Que se me perdone si hablo de Safo como de una contemporánea mía. En la poesía, como en los sueños, no envejece nadie." (Odiseas Elitis, cit. Aurora Luque)2
BIBLIOGRAFÍA UTILIZADA:
1.Iriarte, Ana. Safo (siglos VII/VI a.C.). - Madrid: Ediciones del Orto, 1997
2.Luque, Aurora. Safo : Poemas y Testimonios. - Barcelona: Acantilado, 2004
3.Mujeres Riot. Safo de Lesbos (Siglo VI ac) : La Décima Musa. - Portal Web: http://mujeres-riot.webcindario.com/Safo_de_Lesbos.htm
4.Pérez, Óscar. Imágenes de Safo en la literatura española (III). La segunda mitad del siglo XIX. - Universidad Autónoma de Madrid. - (PDF) : http://revistas.ucm.es/index.php/DICE/article/view/DICE0707110005A/11754)
5.Fernández Merino, Antonio. Estudios de literatura griega: Safo ante la crítica moderna. - Madrid: J. Gaspar, 1884
- Mujeres en la Biblioteca Histórica: Rosalía Sender Begué y el Movimiento Democrático de Mujeres
Mujeres en la Biblioteca Histórica: la venerable Sor María Jesús de Ágreda: "la dama de azul"