Inicio Biblioteca Complutense Catálogo Cisne Colección Digital Complutense

Caucus hispánico #WLIC2014

Andoni Calderón Rehecho 1 de Septiembre de 2014 a las 20:15 h

El caucus hispánico tuvo lugar el sábado por la tarde. Presidían la mesa Margarita Taladriz, Gloria Pérez-Salmerón y Jaime Ríos.

Los aspectos fundamentales que se trataron en el caucus hispánico fueron la declaración de Lyon, la firma de acuerdo entre la IFLA y la Biblioteca del Congreso Argentino para la traducción de las normas de la IFLA, la discusión repetida sobre qué se hace con las traducciones de otra serie de textos como los papers, que luego no se encuentran en ningún lugar o si están nadie sabe dónde se encuentran, la presentación de Biblioredes, la queja de José María Nogales sobre la indiferencia del Ministerio ante recomendaciones a la norma que regula el pago por préstamo, el caucus como espacio para políticas y estrategias...

Pascal Sanz, del comité organizador, nos proporcionó los números del congreso, algunos de record (conferencias satélites, propuestas de pósteres) y nos adelantó algunas de las cuestiones importantes del congreso y de Lyon.

La Presidenta Electa nos subrayará la importancia de la Declaración de Lyon, que sería presentada el lunes y que es importante sea apoyada por organizaciones e instancias gubernamentales. También nos anima a identificar los desarrollos más importantes en cada área y a hablar de ellos en algunas de las sesiones de su cargo en las que intentarán buscar hacia dónde vamos.

Una senadora argentina y la secretaria de la IFLA firmaron un acuerdo por el que la Biblioteca del Congreso de la Nación Argentina se encargaría de la traducción de todos los documentos normativos que generara la IFLA. Precisamente el tema de las traducciones fue uno de los más mencionados en la sesión.

Jaime Ríos nos dice cómo han trabajado con los IFLA Trend Reports en su país. Pronto estarán disponibles las grabaciones de algunos foros de discusión así como dos libros. Cree que hay asimetría en los distintos ámbitos hispanoamericanos y uno de los retos es la profesionalización de los bibliotecarios.

Glòria Pérez-Salmerón, desde su puesto en el Governing Board, subraya también la importancia de la Declaración de Lyon, que tiene la voluntad de agitar la sociedad civil para que aparezcan la cultura y la información dentro de la agenda que debe suceder a la de los objetivos del milenio ya que no se habían tenido en cuenta. Es importante que esta declaración sea apoyada y firmada fuera del ámbito de las bibliotecas.

Y nos menciona otros aspectos como:

  • La Fundación Bill y Belinda Gates vuelve a apoyar con workshops que buscan fortalecer las asociaciones nacionales y crear nuevos líderes que las impulsen
  • Se está trabajando en un tratado de limitaciones y excepciones de la propiedad intelectual para las bibliotecas. Ya existe el tratado de Marrakech para personas con discapacidad visual que es preciso firmar y ratificar a nivel nacional (todo tratado internacional necesita al menos de 30 ratificaciones.
  • Se ha actualizado y ampliado el documento creado hace dos años sobre eLending for libraries actualizado y ampliado el de hace dos años. Sólo leerlo te convierte en experto.
  • Se está actualizando totalmente el manifiesto de Internet, que ya data de 2002.
  • Anima a trabajar en las secciones en la línea de los objetivos marcados

Gonzalo Oyarzun nos muestra una presentación sobre Iberbibliotecas, nacida hace 15 años con otro nombre, que tiene 7 líneas de acción y ha apoyado a numerosos proyectos.

El tema más discutido es el de las traducciones, tanto de normas, declaraciones... como de ponencias. Sobre todo porque se han realizado muchas que no son visibles en lado alguno. Falta una coordinación y sistematización que no se ha llevado a cabo a pesar de que es una cuestión que ya se ha planteado en anteriores reuniones (por ejemplo, en Helsinki) y de la que se han encargado algunas personas. Santiago Romero lo sintetizó muy bien, diciendo que debía estar visible todo lo que se ha traducido y por otro lado hacer saber a los que estén interesados que existe esa documentación, dónde se encuentra y cómo acceder.

José María Nogales denuncia la poca sensibilidad por parte del Ministerio hacia las opiniones diferentes con respecto al reglamento relacionado con el canon por préstamo, ya que no ha aceptado ninguna de las alegaciones realizadas.

Jesús Lau dice que un caucus tiene significado político y está dirigido a preparar elecciones, establecer estrategias políticas o hablar de las cosas que quieren cambiarse en la IFLA. Sobre todo teniendo en cuenta que es año electoral en la organización.

En este sentido se habla de las grandes diferencias de representación de las distintas partes del mundo en los comités permanentes de las secciones. La discusión es recurrente porque siempre se llega a la conclusión de que el problema es de poder adquisitivo: las bibliotecas o asociaciones no pueden apoyar ni enviar a personas a los congresos. En este sentido hay una chica argentina que no entiende por qué con los medios tecnológicos actuales es preciso acudir presencialmente a los congresos (o las reuniones físicas de los comités permanentes) para poder formar parte de dichos comités. Hay ejemplos además de personas que han conseguido trabajar mucho y bien sin hacerlo.

Bookmark and Share
Ver todos los posts de: Andoni Calderón Rehecho


Universidad Complutense de Madrid - Ciudad Universitaria - 28040 Madrid - Tel. +34 914520400
[Información - Sugerencias]