Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Sábado, 26 de septiembre de 2020

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

Selected Poems of César Antonio Molina: Bilingual Edition (2010)

Edinburg [Texas]: University of Texas-Pan American Press, 2010.

La Universidad de Tejas acaba de publicar una antología titulada Selected poems of César Antonio Molina. Se trata de la primera vez que el escritor (A Coruña, 1952) es traducido al inglés. El volumen es una edición bilingüe, que vuelca al inglés versos originariamente compuestos en castellano y en gallego entre 1974 y el 2006.«In the blind night of the herb of gold / Lost silhouettes live from its life, like me, and the shooting stars that go like an open furrow / the foam of the sea after the vessels. / One could say than its eye, wich hope illuminates / Also shines eternal on the shore».
Así suena en la lengua de Shakespeare el poema titulado Torre de Hércules , originalmente escrito en gallego y que figurará en una placa en el faro romano: « Na noite sega a herba de ouro. / Siluetas perdidas viven a súa vida, coma min / e as estrelas fugaces / que van cal suco aberto na escuma do mar tralos buques. / Diriase que o seu ollo, o que ilumina a esperanza, tamén brilla eterno na outra beira». El traductor y responsable de la antología es el profesor Francisco Macías Valdés, que entre otras distinciones académicas, colabora con la Biblioteca del Congreso, en Washington. En el prólogo de la obra, donde se da a conocer la figura de Molina al público estadounidense, se resalta la importancia de la raíz gallega en toda su creación. «César Antonio Molina es la voz de la nostalgia tan característica de Galicia. Él está orgulloso de sus raíces gallegas y ha escrito poemas en gallego y español. Continúa la tradición de otra gran poeta de Galicia, Rosalía de Castro, la Emily Dickinson de Galicia, que es también la tierra de Cela, que ganó el Nobel de Literatura en 1989. De cualquier manera, no es estrictamente un poeta regional, sino una de las voces más representativas en España». La Universidad de Tejas está en el valle del río Grande, cerca de la frontera con México, y el 87% de sus alumnos tienen orígenes hispanos.

Género al que pertenece la obra: Poesía
Bookmark and Share

Comentarios - 1

Do My Essay For Me

1
Do My Essay For Me - 22-01-2017 - 00:12:08h

I respect all poets who do great poetry. I love to read poetry whenever I am free from my studies so must read any poetry. I am habitual of reading poetry in my free time. I do read poetry almost every day.


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias