Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Miércoles, 13 de noviembre de 2019

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

Mario Vargas Llosa

(c) Jaime Travezan

Mario Vargas Llosa, Premio Nobel de Literatura 2010, nació en Arequipa, Perú, en 1936. Aunque había estrenado un drama en Piura y publicado un libro de relatos, Los jefes, que obtuvo el Premio Leopoldo Alas, su carrera literaria cobró notoriedad con la publicación de La ciudad y los perros, Premio Biblioteca Breve (1962) y Premio de la Crítica (1963). En 1965 apareció su segunda novela, La casa verde, que obtuvo el Premio de la Crítica y el Premio Internacional Rómulo Gallegos. Posteriormente ha publicado piezas teatrales (La señorita de Tacna, Kathie y el hipopótamo, La Chunga, El loco de los balcones, Ojos bonitos, cuadros feos y Las mil noches y una noche), estudios y ensayos (como La orgía perpetua, La verdad de las mentiras, La tentación de lo imposible y El viaje a la ficción), memorias (El pez en el agua), relatos (Los cachorros) y, sobre todo, novelas: Conversación en La Catedral, Pantaleón y las visitadoras, La tía Julia y el escribidor, La guerra del fin del mundo, Historia de Mayta, ¿Quién mató a Palomino Molero?, El hablador, Elogio de la madrastra, Lituma en los Andes, Los cuadernos de don Rigoberto, La Fiesta del Chivo, El Paraíso en la otra esquina y Travesuras de la niña mala, El viaje del celta, El héroe discreto...

Ha obtenido los más importantes galardones literarios, desde los ya mencionados hasta el Premio Cervantes, el Príncipe de Asturias, el PEN/Nabokov, el Grinzane Cavour y el Premio Nobel de Literatura 2010. 

Datos complutenses

Vinculación

Centro

Inicio

1958

Fin

1960

Datos literarios

Obras

Premios y reconocimientos

Bibliografía

Una bibliografía completa puede consultarse en http://www.mvargasllosa.com/biblio.htm

 

Selección de libros (información procedente de Dialnet)

 

Tesis doctorales (texto completo)

Watnicki Echeverría, Ellen, La significación de la mujer en la narrativa de Mario Vargas Llosa [Recurso electrónico] / Madrid : Universidad Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, [2002]

Granés Maya, Carlos, Aproximación antropológica a procesos de creación artística en contextos inestables, Madrid, Universidad Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, [2004]

Biblioteca de autor

El héroe discreto (2013)

Madrid, Alfaguara, 2013

Dos hombres puestos a prueba por la vida descubren el verdadero sentido del coraje y la lealtad

El héroe discreto narra la historia paralela de dos personajes: el ordenado y entrañable Felícito Yanaqué, un pequeño empresario de Piura, que es extorsionado; y de Ismael Carrera, un exitoso hombre de negocios, dueño de una aseguradora en Lima, quien urde una sorpresiva venganza contra sus dos hijos holgazanes que quisieron verlo muerto. 

Ambos personajes son, a su modo, discretos rebeldes que intentan hacerse cargo de sus propios destinos, pues tanto Ismael como Felícito le echan un pulso al curso de los acontecimientos. Mientras Ismael desafía todas las convenciones de su clase, Felícito se aferra a unas pocas máximas para sentar cara al chantaje. No son justicieros, pero están por encima de las mezquindades de su entorno para vivir según sus ideales y deseos.

Viejos conocidos del mundo vargasllosiano aparecen en estas páginas: el sargento Lituma y los inconquistables, don Rigoberto, doña Lucrecia y Fonchito, todos moviéndose ahora en un Perú muy próspero.

Un libro lleno de humor, con elementos propios del melodrama, donde Piura y Lima ya no son espacios físicos, sino reinos de la imaginación poblados por los personajes del gran escritor que es Mario Vargas Llosa.


«La escritura de Mario Vargas Llosa ha dado forma a nuestra imagen de Sudamérica y tiene su propio capítulo en la historia de la literatura contemporánea. En sus primeros años, fue un renovador de la novela, hoy, un poeta épico. Su gran abrazo envuelve todos los géneros literarios.»
Per Wästberg, Presidente del Comité Nobel
Miembro de la Academia Sueca
«Toda su obra (la periodística y la literaria, incluidos sus ensayos aquí) está marcada por la búsqueda, en los recovecos del alma y del poder, de aquellos elementos que hacen malvadas o excelsas a las personas.»
Juan Cruz, El País

 

[Poner comentario] El héroe discreto (2013)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

La civilización del espectáculo (2012)

 

Madrid, Alfaguara, 2012

El nuevo libro de Mario Vargas Llosa tras la concesión del Premio Nobel de Literatura

 

 

«La cultura, en el sentido que tradicionalmente se ha dado a este vocablo, está en nuestros días a punto de desaparecer»

Mario Vargas Llosa

La banalización de las artes y la literatura, el triunfo del periodismo amarillista y la frivolidad de la política son síntomas de un mal mayor que aqueja a la sociedad contemporánea: la idea temeraria de convertir en bien supremo nuestra natural propensión a divertirnos. En el pasado, la cultura fue una especie de conciencia que impedía dar la espalda a la realidad. Ahora, actúa como mecanismo de distracción y entretenimiento. La figura del intelectual, que estructuró todo el siglo XX, hoy ha desaparecido del debate público. Aunque algunos firmen manifiestos o participen en polémicas, lo cierto es que su repercusión en la sociedad es mínima. Conscientes de la esta situación, muchos han optado por el discreto silencio. Como buen espíritu incómodo, Vargas Llosa nos entrega una durísima radiografía de nuestro tiempo y nuestra cultura.

«Este pequeño ensayo no aspira a abultar el elevado número de interpretaciones sobre la cultura contemporánea, sólo a dejar constancia de la metamorfosis que ha experimentado lo que se entendía aún por cultura cuando mi generación entró a la escuela o a la universidad y la abigarrada materia que la ha sustituido, una impostura que parece haberse realizado con facilidad, en la aquiescencia general.»

Mario Vargas Llosa

[Poner comentario] La civilización del espectáculo (2012)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Cartas a un joven novelista (2011)

Madrid, Alfaguara, 2011

Reedición de la obra publicada en 1997 (Barcelona, Ariel), con un nuevo prólogo

 

«El escritor siente íntimamente que escribir es lo mejor que le ha pasado y puede pasarle, pues significa para él la mejor manera posible de vivir.»

Mario Vargas Llosa dirige a todos aquellos que tienen la ilusión de llegar a ser escritores unas magníficas reflexiones en forma epistolar acerca del arte de narrar.

Cómo comenzar a cristalizar esa vocación en obras literarias, por dónde empezar esa aventura, de dónde salen las historias que cuentan las novelas... son algunas de las preguntas a las que el Premio Nobel de Literatura da respuesta en este libro, que se convierte así en una lección magistral del oficio de escribidor.

«Detrás de esas aventuras ficticias que encienden la imaginación de los lectores y los conmueven, hay no sólo intuición, fantasía, invención y una pizca de locura, sino también terquedad, disciplina, organización, estrategia, trampas y silencios, y una urdimbre compleja que levanta y sostiene en vilo la ficción.

Éste no es un manual para aprender a escribir, algo que los verdaderos escritores aprenden por sí mismos. Es un ensayo sobre la manera como nacen y se escriben las novelas, según mi experiencia personal, que no tiene por qué ser idéntica ni siquiera parecida a la de otros novelistas. Se trata, pues, de un libro muy personal y, en cierto modo, de una discreta autobiografía.» MARIO VARGAS LLOSA

 

[Poner comentario] Cartas a un joven novelista (2011)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Elogio de la lectura y la ficción (2010)

Dicurso leído por Mario Vargas Llosa en la entrega del Premio Nobel (Estocolmo, 7 de diciembre 2010)

[Poner comentario] Elogio de la lectura y la ficción (2010)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El sueño del celta (2010)

Madrid, Alfaguara, 2010

La aventura que narra esta novela empieza en el Congo en 1903 y termina en una cárcel de Londres, una mañana de 1916. Aquí se cuenta la peripecia vital de un hombre de leyenda: el irlandés Roger Casement. Héroe y villano, traidor y libertario, moral e inmoral, su figura múltiple se apaga y renace tras su muerte. Casement fue uno de los primeros europeos en denunciar los horrores del colonialismo con argumentos. De sus viajes al Congo Belga y a la Amazonía peruana quedaron dos informes memorables que conmocionaron a la sociedad de su tiempo, pues tras ellos se revelaba una verdad dolorosa: no era la barbarie africana ni amazónica la que volvía bárbaros a los civilizados europeos; eran ellos, en nombre del comercio, la civilización y el cristianismo, quienes cometían los actos más bárbaros. Estos dos viajes y lo que allí vio, cambiarían a Casement para siempre, haciéndole emprender otra travesía, en este caso intelectual, tanto o más devastadora. La que lo llevó a enfrentarse a una Inglaterra que admiraba y a militar activamente en la causa del nacionalismo irlandés. Enplena I Guerra Mundial, viajó a Berlín para conspirar contra el Reino Unido y participó en el Alzamiento de Pascua de 1916, hecho que lo llevaría finalmente prisión. También en la intimidad, Roger Casement fue un personaje múltiple: La publicación de unos diarios, de veracidad dudosa, en los últimos días de su vida, airearon unas escabrosas aventuras homosexuales que le valieron el desprecio de sus compatriotas. En este territorio que se multiplica por cinco (África, la Amazonia, Irlanda, la cárcel, el sexo), El sueño del celta describe una aventura existencial, en la oscuridad humana aparece en su estado más puro y, por tanto, más enfangado.

 

Reseñas:

[Poner comentario] El sueño del celta (2010)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Sables y utopía (2009)

Madrid, Aguilar, 2009

Selección y prólogo de Carlos Granés

 

«¿Cuáles son los postulados liberales de Vargas Llosa? ¿Cuál es su posición ante la realidad latinoamericana? ¿Son los peligros y esperanzas que vislumbra para el continente? ¿Cómo han tomado forma sus ideas y compromisos? La selección de ensayos que compone este volumen pretende aclarar estas cuestiones. En ellos, además de verse reflejado el recorrido intelectual del escritor, se analizan todos los grandes acontecimientos que han marcado la historia reciente de América Latina. No están ordenados cronológicamente sino por temas, ilustrando las batallas que Vargas Llosa ha dado por la libertad, desde su oposición frontal a las dictaduras, su ilusión y posterior desencanto con las revoluciones, sus críticas al nacionalismo, al populismo, al indigenismo y a la corrupción 'mayor amenaza para la credibilidad de las democracias', hasta el descubrimiento de las ideas liberales, su defensa irrestricta del sistema democrático y su pasión por la literatura y el arte latinoamericanos».

Carlos Granés

 

[Poner comentario] Sables y utopía (2009)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El viaje a la ficción (2008)

Marid, Alfaguara, 2008

"El tema de la ficción y la vida es una constante que, desde tiempos remotos, aparece en la literatura. Pero acaso en ningún otro autor moderno aparezca con tanta fuerza y originalidad como en las novelas y los cuentos de Juan Carlos Onetti, una obra que, sin exagerar demasiado, podríamos decir está casi íntegramente concebida para mostrar la sutil y frondosa manera como los seres humanos hemos venido construyendo una vida paralela, de palabras e imágenes tan mentirosas como persuasivas, donde ir a refugiarnos para escapar de los desastres y limitaciones que a nuestra libertad y a nuestros sueños opone la vida tal como es.

Básicamente lo que yo hago en este ensayo es investigar la manera en la que Onetti utilizó la ficción como un mundo alternativo. La respuesta a la derrota cotidiana es la imaginación: huir hacia un mundo de fantasía. Es decir, aquella operación de donde nació la literatura, por la que existe la literatura y por eso el título del libro" (Mario Vargas Llosa)

 

[Poner comentario] El viaje a la ficción (2008)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Las discretas ficciones de Azorín (1996)

Discurso leído en el acto de recepción en la Real Academia Española el 15 de enero de 1996

Madrid, Real Academia Española, 1996

[Seguir leyendo] Las discretas ficciones de Azorín (1996)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El pez en el agua (1993)

Barcelona, Seix Barral, 1993.

Reeditado por Madrid, Alfaguara, 2005 (Biblioteca Mario Vargas Llosa)

 

«Se escribe para llenar vacíos, para tomarse desquites contra la realidad, contra las circunstancias.»

La obra del escritor peruano se sustenta en numerosos acontecimientos personales que transcurrieron en su juventud. La difícil relación con un padre duro y violento, el nacimiento de la vocación de escritor como oposición a esa autoridad, los años del colegio militar Leoncio Prado, la precoz vida bohemia, la precipitada boda con «la tía Julia» o la existencia real de «La casa verde».

Además, y a modo de contrapeso, conocemos la corta pero intensa carrera política del escritor. Esos tres años que transcurrieron desde la improvisada movilización popular de la Plaza de San Martín en oposición a la política de Alan García hasta la definitiva derrota ante Fujimori.

Un libro cargado de experiencias que se nos muestran desnudas y sinceras, sin recurrir a la ficción, acompañadas tan sólo de la prosa hipnótica, reveladora y magistral de Mario Vargas Llosa.

[Poner comentario] El pez en el agua (1993)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Carta de batalla por Tirant lo Blanc (1991)

Barcelona, Seix Barral, 1991

Reeditado en Madrid, Alfaguara, 2008 (Biblioteca Mario Vargas Llosa)

 

«Entre los muchos atributos del Tirant lo Blanc el que más admiro es su ambición. Esa voluntad deicida de recrearlo todo, de contarlo todo, desde lo más infinitamente pequeño hasta lo más desmesuradamente grande que la mirada, la imaginación y el deseo de los humanos pueda abarcar.», MARIO VARGAS LLOSA

En este libro Mario Vargas Llosa nos descubre el poder de la palabra, la pasión sutil y abstracta de Tirant lo Blanc, considerada por él como una de las novelas más ambiciosas y modernas de entre las clásicas.

Estos tres ensayos nacen de una ininterrumpida, apasionante y apasionada relación con Tirant lo Blanc. El primero aborda la idea de la novela total, anunciada quinientos años antes en este libro de caballerías: «Es la novela total. Novela de caballerías fantástica, histórica, social, erótica, psicológica: todas esas cosas a la vez y ninguna de ellas exclusivamente». El segundo ofrece una imagen más personal de Joan Martorell a través de sus cartas. El tercero defiende la importancia de «las palabras» en la obra.

Tres ensayos que nos acercan al crítico literario, de fino e inteligente análisis, al novelista que mira a otro novelista y se contempla en él, pero sobre todo es la apasionada entrega de un lector que se define como el «más fiel valedor» de este clásico de la literatura universal.

 

El libro recoge los siguientes trabajos:

  • Carta de batalla por Tirant lo Blanch (prólogo de la edición del Tirant publicada por Alianza editorial en 1969).
  • Martorell y el "elemento añadido" en Tirant lo Blanch (conferencia pronunciada en el Colegio de España en Londres en 1970)
  • Tirant lo Blanch: las palabras como hechos (ensayo escrito en la conmemoración del V centenario de la publicación del Tirant en Valencia).

 

Traducciones:

  • Lletra de batalla per Tirant lo blanc (catalán), Barcelona, Edicions 62, 1969 (traducido por Ramon Barnils) [solo el primer ensayo]
  • En selle avec Tirac le blanc (francés), París, Gallimard, 1996 (traducido por Albert Bensoussan)
[Poner comentario] Carta de batalla por Tirant lo Blanc (1991)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

El hablador (1987)

Barcelona, Seix Barral, 1987

«La imagen de esos primitivos habladores que recorrían los bosques llevando historias de aldea en aldea me acompañó urgiéndome cada día más a fantasear una historia a partir de ellos.» MARIO VARGAS LLOSA


En esta novela, Mario Vargas Llosa contrapone con extraordinario virtuosismo técnico dos mundos que parecen vivir enfrentados, el de las sociedades modernas y el de los pueblos que viven en armonía con la naturaleza. A su vez conduce al lector a un viaje vertiginoso por el imaginario colectivo de los indios machiguengas, que le sirve para desarrollar, una vez más, una de sus obsesiones: el papel de la ficción en la vida de los hombres.

 

Traducciones:

  • O falador (portugués), Rio de Janeiro, Francisco Alves, 1988 (traducido por Remy Gorga, filho)
  • Il narratore ambulante (italiano), Milán, Rizzoli, 1989 (traducido por Angelo Morino)
  • O falador (portugués), Lisboa, Quixote, 1989 (traducido por Antonio Jose Massano)
  • L'homme qui parle (francés), París, Gallimard, 1989 (traducido por Albert Bensoussan)
  • Het woord van de verteller (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1989 (traducido por Mariolein Sabarte Belacortu)
  • The storyteller (inglés), Nueva York, Farrar, Straus & Giroux, 1989 (traducido por Helen Lane)
  • Der geschichtenerzahler (alemán), Fráncfort, Suhrkamp, 1990 (traducido por Elke Wehr)
  • [El hablador] (hebreo), Tel-Aviv, Am Oved, 1990 (traducido por Andrzej Klimowski)
  • Puhujamies (finlandés), Helsinki, Otava, 1990 (traducido por Erkki Kirjalainen)
  • Berattaren (sueco), Estocolmo, Norstedts, 1991 (traducido por Annika Ernstson)
  • Han som snakker (noruego), Oslo, Gyldendal Norsk, 1991 (traducido por Kjell Risvik)
  • Fortaelleren (danés), Arhu, KLIM, 1991 (traducido por Rigmor Kappel Schmidt)
  • Povestasul (rumano), Bucarest, Humanitas, 1992 (traducido por Coman Lupu)
  • A beszelo (húngaro), Budapest, Magveto Kiado Vilagkonyvtar, 1993 (traducido por Pal Ferenc)
  • Gawedziarz (polaco), Poznan, Rebis, 1997 (traducido por Carlos Marrodan Casas)
  • Rozpravac (eslovaco), Bratislava, Slovart, 1999 (traducido por Roman Brat)
[Poner comentario] El hablador (1987)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Historia de Mayta (1984)

Barcelona, Seix Barral, 1984

Reeditado en Madrid, Alfaguara, 2006 (Biblioteca Mario Vargas Llosa)

 

 

«La historia de Mayta es incomprensible separada de su tiempo y lugar, aquellos años en que, en América Latina, se hizo religión la idea, entre impacientes, aventureros e idealistas (yo fui uno de ellos), de que la libertad y la justicia se alcanzarían a tiros de fusil.»

Mario Vargas Llosa nos arrastra con su prosa hacia Mayta, protagonista de una intentona revolucionaria trotskista que en la novela acontece en 1958. La reconstrucción de la historia de este personaje se lleva a cabo mediante los testimonios de aquellos que lo conocieron y la posterior confrontación de este relato, cargado de subjetivismo, con la realidad. El resultado sólo podrá tener un claro regusto amargo y tragicómico. Así, aparte de conocer a un hombre, personificación de la marginalidad, hijo de un periodo de pasiones políticas y conflictos ideológicos, sabremos también de un momento clave en el devenir de América Latina, un tiempo sombrío, tiempo de reivindicación violenta de los deseos y los derechos, y, finalmente, comprenderemos las limitaciones de la verdad. Porque la historia procede de las ficciones personales. Y el lenguaje de la ficción traiciona inevitablemente la experiencia real.

A menudo infravalorada, esta novela va mucho más allá de las lecturas políticas que en su momento la redujeron. Hoy, además, nos deleita con toda la altura literaria de Mario Vargas Llosa.

 

Traducciones:

  • Historia de Mayta (portugués), Rio de Janeiro, Francisco Alves, 1984 (traducido por Remy Gorga, filho)
  • Historien om Mayta (noruego), Oslo, Gyldendal Norsk, 1985 (traducido por Kjell Risvik)
  • Storia di Mayta (italiano), Milán, Rizzoli, 1985 (traducido por Angelo Morino)
  • Maytas Geschichte (alemán), Francfurt, Suhrkamp, 1986 (traducido por Elke Wehr)
  • Historie de Mayta (francés), Paris, Gallimard, 1986 (traducido por Albert Bensoussan)
  • De geschiedenis van Alejandro Mayta (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1986 (traducido por Mieke Westra)
  • The real life of Alejandro Mayta (inglés), Nueva York, Farrar, Straus & Giroux, 1986 (traducido por Alfred Mac Adam)
  • Povest o majti (croata), Belgrado, Beogradski Izdavacko-Graficki Zavod, 1987 (traducido por Aleksandra Mancic-Milic)
  • Den sanna berattelsen om kamrat Mayta (sueco), Estocolmo, Norstedts, 1987 (traducido por Jens Nordenhok)
  • Historia de Mayta (portugués), Lisboa, Don Quixote, 1987 (traducido por Jose Carlos Gonzalez)
  • Maytan tarina (finlandés), Helsinki, Otava, 1988 (traducido por Jyrki Lappi-Seppala)
  • Historien om Mayta (danés), KLIM, 1989 (traducido por Rigmor Kappel Schmidt)
  • [Historia de Mayta] (hebreoo), 1989.
  • Historia Alejandra Mayty (polaco), Varsovia, TENTEN, 1991 (traducido por Ewa Zaleska)
  • Maytanin oykusu (turco), Estambul, Can Yayinlari, 1992 (traducido por Armagan Ilkin)
  • Mayta tortenete (húngaro), Budapest, Europa Konyvkiado, 1997 (traducido por Tomcsanyi Zsuzsanna)
  • [Historia de Mayta] (griego), Atenas, Kastaniotis, 1997 (traducido por Angelica Alexopulu)
  • Riwayat Mayta (malayo), Kuala Limpur, Dewan Bahasa Dan Pustaka, 2000 (traducido por Nazel Hashim Mohamad)
  • [Historia de Mayta] (árabe), Damasco, Al Mada Publishing Co FKA Cyprus, 2000 (traducido por Saleh Almani)
[Poner comentario] Historia de Mayta (1984)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

La señorita de Tacna (1981)

Estrenada en el Teatro Blanca Podestá, de Buenos Aires el 26 de mayo de 1981.

Barcelona, Seix-Barral, 1981

Reeditado en el volumen Teatro. Obra reunida, Madrid, Alfaguara, 2005 (Biblioteca Mario Vargas Llosa)

 

Traducciones:

  • A senhorita de Tacna (portugués), Rio de Janeiro, Francisco Alves, 1981 (traducido por Millor Fernandes) 
  • La demoiselle de Tacna (francés), París, Gallimard, 1983 (traducido por Albert Bensoussan)
[Poner comentario] La señorita de Tacna (1981)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong

Conversación en La Catedral (1969)

Lima, Peisa, 1969

Reeditado por Madrid, Alfaguara, 2004 (Biblioteca de Mario Vargas Llosa)

 

«Si tuviera que salvar del fuego una sola de las [novelas] que he escrito, salvaría esta.»

MARIO VARGAS LLOSA

 

Zavalita y el zambo Ambrosio conversan en La Catedral. Estamos en Perú, durante el «ochenio» dictatorial del general Manuel A. Odría. Unas cuantas cervezas y un río de palabras en libertad para responder a la palabra amordazada por la dictadura.

Conversación en La Catedral no es, sin embargo, una novela histórica. Sus personajes, las historias que éstos cuentan, los fragmentos que van encajando, conforman la descripción minuciosa de un envilecimiento colectivo, el repaso de todos los caminos que hacen desembocar a un pueblo entero en la frustración.

Conversación en La Catedral es algo más que un hito en el derrotero literario de Mario Vargas Llosa: es un punto de referencia insoslayable, un dato fijo en la historia de la literatura actual.

 

Traducciones:

  • Conversa na Catedral (portugués), Sao Paulo, Circulo do Livro, s.a. (traducido por Olga Savary)
  • Conversa na Catedral (portugués), Lisboa, Europa-America, 1970 (traducido por Jose Teixeira de Aguilar)
  • Conversazione nella catedral (italiano), Milano, Giangiacomo Feltrinelli, 1971 (traducido por Enrico Cicogna)
  • Negy ora a catedralban (húngaro), Budapest, Europa Konyvkiado, 1973 (traducido por Gulyas Andras)
  • Conversation a la cathedrale (francés), París, Gallimard, 1973 (traducido por Sylvie Leger y Bernard Sese)
  • Rozmowa w katedrze (polaco), Varsovia, Panstwowy Instytut Wydawniczy (PIW), 1973 (traducido por Zofia Wasitowa)
  • Conversation in the cathedral (inglés), Nueva York, Harper & Row, 1975 (traducido por Gregory Rabassa)
  • Die Andere Seite des Lebens (alemán), Dussendorf, Claassen, 1976 (traducido por Wolfgang A. Luchting)
  • [Conversación en La Catedral], (japonés), Tokio, Shueisha, 1979.
  • Razgovor u katedrali (croata), Belgrado, Prosveta/Narodna Knjiga/Knjizevne Novine/Rad/Partizanska Kniga/Svjetl, 1984 (traducido por Jasna Bunjevac Sotelo)
  • Gesprek in de kathedraal (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1987 (traducido por Aline Glastra van Loon)
  • Rozmowa w katedrze (esloveno), Ljubljana, Narodna in Univerzitetna Knjiznica, 1987 (traducido por Ferdinand Miklavc)
  • Conversatie la catedrala (rumano), Bucarest, Cartea Romaneasca, 1988 (traducido por Mihai Cantuniari)
  • Conversa na Catedral (portugués), Lisboa, Circulo de Leitores, 1991 (traducido por Joao de Melo)
  • [Conversación en La Catedral] (griego), Atenas, Exandas, 2002.

 

PDF de la obra procedente de HACER (Hispanic American Center for Economic Research)

[Poner comentario] Conversación en La Catedral (1969)
Compártelo: Enviar a FacebookEnviar a Reporter MSNEnviar a Menéameguardar en mis favoritos de Del.icio.usAñadir a diggAñadir a technoratiguardar en los favoritos de My Yahoo!Enviar a Mister Wong


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias