Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Lunes, 23 de septiembre de 2019

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

La ciudad y los perros (1963)

Premio Biblioteca Breve, 1962.

Premio de la Crítica, 1964

Barcelona, Seix Barral, 1963.

 

Novela sobre la vida militar de los jóvenes cadetes del Leoncio Prado, y su interacción en un medio hostil y violento donde se desenvuelve las historias de los personajes. Delinea una sutil crítica a las instituciones castrenses cuya formación educativa forma alumnos carentes de convicciones, preocupados por la supervivencia dentro del ambiente donde se desenvuelven.

 

Traducciones:

  • De stad en de honden (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1964 (traducido por J.G. Rijkmans)
  • [La ciudad de los perros] (ruso), Moscú, 1965.
  • La ville et les chiens (francés), París, Gallimard, 1966 (traducido por Bernard Lesfargues)
  • Die Stadt und die hunde (alemán), Hamburgo, Rowohlt, 1966 (traducido por Wolfgang A. Luchting)
  • Mesto a psi (checo), Praga, Odeon, 1966 (traducido por Milos Vesely)
  • Kaupungin koirat (finlandés), Helsinki, Otava, 1966 (traducido por Matti Rossi)
  • The time of the hero (inglés), New York, Grove Press, 1966 (traducido por Lysander Kemp)
  • Staden och hundarna (sueco), Estocolmo, Albert Bonniers, 1966 (traducido por Jan Sjogren)
  • Byen og hundene (danés), Copenhague, Samlerens, 1967 (traducido por Merete Knudsen)
  • La citta e i cani (italiano), Milán, Giangiacomo Feltrinelli, 1967 (traducido por Enrico Cicogna)
  • Batismo de fogo (portugués), Rio de Janeiro, Nova Fronteira, s.a, (traducido por Milton Perssson)
  • Mesto in sceneta (esloveno), Ljubljana, Mladinska Knjiga, 1968 (traducido por Niko Kosir)
  • Miestas ir sunys (lituano), Vilnius, paude Vaizdo, 1969.
  • Grad i psi (croata), Zagreb, Zora, 1970 (traducido por Edita Marijanovic)
  • A varos es a kutyak (húngaro), Budapest, Europa Konyvkiado, 1971 (traducido por Gulyas Andras)
  • Miasto i ipsy (polaco), Varsovia, Czytelnik, 1971 (traducido por Kazimierz Piekarec)
  • [La ciudad y los perros] (hebreo), Tel-Aviv, Am Oved, 1974.
  • A cidade e os caes (portugués), Lisboa, Europa-America, 1977 (traducido por Jose Eduardo Mendonca)
  • [La ciudad y los perros] (búlgaro), Sofía, Cristo G. Danov, 1980 (traducido por Tamara Takova)
  • [La ciudad y los perros] (griego), Atenas, Odysseas, 1981.
  • [La ciudad y los perros] (chino), Pekín, 1981.
  • Kent ve kopekler (turco), Estambul, Alan Yayincilik, 1984 (traducido por Fransizca'dan Ceviren y Sena Volkan)
  • [La ciudad y los perros] (japonés), Tokio, Shinchosha, 1984.
  • Oeasul si ciinii (rumano), Bucarest, Humanitas, 1982 (traducido por Coman Lupu)
  • [La ciudad y los perros] (giego), Atenas, Kastaniotis, 1999 (traducido por Angeliki Alexopoulu)

 

Género al que pertenece la obra: Narrativa
Bookmark and Share

Comentarios - 0

No hay comentarios.


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias