Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Sábado, 21 de septiembre de 2019

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

La casa verde (1965)

Premio de la Crítica, 1965

Premio Internacional de Literatura Rómulo Gallegos, 1967.

Lima, José Godard, 1965

Reeditado por Madrid, Alfaguara, 2004 (Biblioteca de Mario Vargas Llosa)


"Me llevaron a inventar esta historia los recuerdos de una choza prostibularia, pintada de verde, que coloreaba el arenal de Piu- ra el año 1946, y la deslumbrante Amazonía de aventureros, soldados, aguarunas, huambisas y shapras, misioneros y trafican- tes de caucho y pieles que conocí en 1958, en un viaje de unas semanas por el Alto Marañón. Pero, probablemente, la deuda mayor que contraje al escribirla fue con William Faulkner, en cuyos libros descubrí las hechicerías de la forma en la ficción, la sinfonía de puntos de vista, ambigüedades, matices, tonalidades y perspectivas de que una astuta construcción y un estilo cuidado podían dotar a una historia. Escribí esta novela en París, entre 1962 y 1965, sufriendo y go- zando como un lunático, en un hotelito del Barrio Latino -el Hotel Wetter- y en una buhardilla de la rue de Tournon, que colindaba con el piso donde había vivido el gran Gérard Philipe".

 

Traducciones:

  • Das Grüne Haus (alemán), Hamburgo, 1968 (traducido por Wolfgang A. Luchting)
  • The green house (inglés), New York, Harper & Row, 1968 (traducido por Gregory Rabassa)
  • La maison verte (francés), París, Gallimard, 1969 (traducido por Bernard Lesfargues)
  • Zelena hisa (esloveno), Ljubljana, Izdala Presernova Druzba, 1970 (traducido por Janko Moder)
  • Casa verde (rumano), Bucarest, Univers, 1970 (traducido por Irina Ionescu)
  • La casa verde (italiano), Turín, Einaudi, 1970 (traducido por Enrico Cicogna)
  • A casa verde (portugués), Rio de Janeiro, Sabia/Instituto Nacional do Livro, 1971 (traducido por Remy Gorga filho)
  • [La casa verde] (búlgaro), Sofía, Narodna Cultura, 1973 (traducido por Valentina Rafailova)
  • A zold palota (húngaro), Budapest, Magveto Kiado, 1974 (traducido por Benczik Vilmos)
  • Zielony dom (polaco), Varsovia, Czytelnik, 1975 (traducido por Carlos Marrodan Casas)
  • Het groene huis (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1976 (traducido por Mariolein Sabarte Belacortu)
  • Vihrea talo (finlandés), Helsinki, Kirjayhtyma, 1978 (traducido por Matti Brotherus)
  • Det grona huset (sueco), Estocolmo, Norstedts, 1979 (traducido por Jens Nordenhok)
  • Zeleny dum (checo), Praga, Vydal Odeon, 1981 (traducido por Vladimir Medek)
  • [La casa verde] (japonés), Tokio, Shinchosha, 1981 (traducido por Eiichi Kimura?)
  • Zeleny dom (eslovaco), Bratislava, Nakladatelstvo Pravda, 1982 (traducido por Olga Hlavacova)
  • [La casa verde] (chino), Pekín, 1982
  • [La casa verde] (chino), Nankín, 1983 (traducido por Sun Jiameng)
  • Yesil ev (turco), Estambul, Can Yayinlari, 1984 (traducido por Alev Er)
  • Det gronne hus (danés), Copenague, Forum, 1987 (traducido por Iben Hasselbalch)
  • [La casa verde] (ucraniano), Kiev, 1988 (traducido por Yuri Pokalchuk)
  • [La casa verde] (hebreo), Tel-Aviv, Zmora-Bitan, 1990 (traducido por Leo Corry)
  • A Casa Verde (portugués), Lisboa, Publicacoes Dom Quixote, 2002 (traducido por Alice Nicolau)

Género al que pertenece la obra: Narrativa
Bookmark and Share

Comentarios - 0

No hay comentarios.


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias