Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Domingo, 15 de diciembre de 2019

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

La orgía perpetua: Flaubert y Madame Bovary (1975)

Madrid, Taurus, 1975

Reeditado en Madrid, Alfaguara, 2006 (Biblioteca Mario Vargas Llosa)

 

«Hacía años que ninguna novela vampirizaba tan rápidamente mi atención, abolía así el contorno físico y me sumergía tan hondo en su materia.» MARIO VARGAS LLOSA

En este brillante ensayo, Mario Vargas Llosa analiza una de las novelas que han marcado su carrera como escritor: Madame Bovary, de Gustave Flaubert, considerado el fundador de la novela moderna y uno de los maestros indiscutibles de todos los narradores posteriores.

La pesquisa del narrador peruano tantea tres diferentes vías de aproximación al texto flaubertiano: en una primera parte, de tono autobiográfico, Vargas Llosa se retrata a sí mismo como lector enfervorizado y pasional. La segunda parte es un análisis exhaustivo de Madame Bovary, cómo es y lo que significa una obra en la que se combinan con pericia la rebeldía, la violencia, el melodrama y el sexo. En la tercera parte se rastrea la relación de la obra de Flaubert con la historia y el desarrollo del género más representativo de la literatura moderna: la novela.

Mario Vargas Llosa resulta tan solvente en su faceta de crítico literario como lo es en su oficio de narrador. Del encuentro de una inteligencia narrativa como la del novelista peruano con la obra más importante de uno de los autores esenciales de la literatura universal nace un ensayo que vale por todo un curso de literatura.

Hay tres maneras de hacer la crítica de una novela, dice Mario Vargas Llosa: la primera, individual y subjetiva, por la impresión que la obra deja en el lector; la segunda, objetiva, de pretensiones científicas, en función de reglas universales, analizando lo que la historia es, las fuentes que aprovecha, la manera como se hace tiempo y lenguaje; la tercera, que corresponde más a la historia de la literatura que a la crítica propiamente dicha, en función de las novelas que se escribieron antes o después. Cada una de estas posiciones, aplicadas a "Madame Bovary", constituye una parte del penetrante estudio de Vargas Llosa.

En la primera, el novelista peruano evoca su relación ya antigua con la novela de Flaubert, en la que le interesa, fundamentalmente, como en cualquiera novela, su carácter de obra construida con orden riguroso, su descripción de la vida objetiva, concreta y de acción, y sus características temáticas de rebeldía, violencia, melodrama y sexo.

En la segunda parte, tras investigar las diversas condiciones que dieron nacimiento a "Madame Bovary", analiza en profundidad la transfiguración que Flaubert lleva a cabo para convertir en obra de arte los datos de la realidad, mediante el estilo, a partir del tema y de los personajes, así como del tiempo y del punto de vista del narrador.

En la tercera parte presenta "Madame Bovary" como la primera novela moderna. Solo un novelista tan consciente de su oficio, y tan complejo, profundo y totalizador, como Mario Vargas Llosa, ha podido contemplar y analizar la ¿orgía perpetua? de "Madame Bovary" en toda su amplitud y unidad, hasta sus últimas consecuencias.

 

Traducciones:

  •  L'orgie perpetuelle: Flaubert et madame Bovary (francés), París, Gallimard, 1978 (traducido por Albert Bensoussan)
  • A orgia perpetua: Flaubert e madame Bovary (portugués), Rio de Janeiro, Francisco Alves, 1979 (traducido por Remy Gorga, filho)
  • Die Ewige Orgie: Flaubert und madame Bovary (alemán), Hamburgo, Rowohlt, 1980 (traducido por Maralde Meyer-Minnemann)
  • L'orgia perpetua: Flaubert y madame Bovary (italiano), Milán, Rizzoli, 1986 (traducido por Angelo Morino)
  • The perpetual orgy: Flaubert and madame Bovary (inglés), Nueva York,  Farrar, Straus & Giroux, 1986 (traducido por Helen Lane)
  • [La orgía perpetua: Flaubert y Madame Bovary] (japonés), Tokio, Chikuma Shobo, 1988.
  • De eeuwigdurende orgie: Flaubert en Emma Bovary (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1991 (traducido por Arie van der Wal)
  • Orgia Perpetua - Flaubert si "Doamna Bovary" (rumano), Bucarest, Allfa, 2001 (traducido por Luminitja Voina-Rauf)

Género al que pertenece la obra: Ensayo literario
Bookmark and Share

Comentarios - 0

No hay comentarios.


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias