Ir al contenido

Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Sábado, 21 de septiembre de 2019

Inicio | ¿Quiénes somos? | Editar mi portal

¿Quién mató a Palomino Molero? (1986)

Barcelona, Seix Barral, 1986

 

Bajo el ardiente sol peruano, cuelga de un árbol el cadáver cruelmente torturado de un joven avionero. El teniente Silva y el guardia Lituma emprenden la búsqueda del asesino. Con gran destreza, Vargas Llosa crea una intensa novela policial cuyo atractivo no se agota en la solución del crimen. Aunque las pistas pronto apuntan en una dirección precisa, el interés en la obra, en vez de disminuir, se acrecienta. Una particular tensión recorre la historia, creando una atmósfera irreal que deslumbra y atrapa al lector en una urdimbre de prejuicios, desigualdades, abusos e incomprensiones que conforman el tejido social de un país.

 

Traducciones:

  • Quem matou Palomino Molero? (portugués),  Río de Janeiro: Francisco Alves, 1986 (traducido por Remy Gorga, filho) 
  • Qui a tue Palomino Molero? (francés), París, Gallimard, 1987 (traducido por Albert Bensoussan) 
  • Wie heeft Palomino Molero vermoord? (holandés), Amsterdam, Meulenhoff, 1987 (traducido por Mieke Westra) 
  • Who killed Palomino Molero? (inglés),  Nueva York, Farrar, Straus & Giroux, 1987 (traducido por Alfred Mac Adam) 
  • Chi ha ucciso Palomino Molero? (italiano), Milán, Rizzoli, 1987 (traducido por Angelo Morino) 
  • Quem matou Palomino Molero? (portugués), Lisboa, Publicações Dom Quixote, 1988 (traducido por Antonio José Massano)
  • Wer hat Palomino Molero umgebracht? (alemán), Fráncfort , Suhrkamp, 1988 (traducido por Elke Wehr)
  • [¿Quién mató a Palomino Molero?] (árabe), El Cairo, 1988 (traducido por Hamed Abu Ahmed)
  • Kdo je ubil Palomina Molera? (esloveno), Ljubljana,  Pomurska Zalozba, 1988 (traducido por Nina Kovic)
  • Hvem draebte Palomino Molero? (noruego), Oslo, Gyldendal Norsk, 1988 (traducido por Kjell Risvik)
  • Vem Dodade Palomino Molero? (sueco), Estocolmo, Norstedts, 1989 (traducido por Jens Nordenhok)
  • Ki ölte meg Palomino Molerót? (húngaro), Budapest, Európa Könyvkiadórad, 1989 (traducido por Csuday Csaba)
  • Kto ubil Palomino Molero? (ruso), Moscú, Izvestii︠a︡ (traducido por A. Bogdanovskogo)
  • [Mi harag et Palomino Molero?] (hebreo), Tel Aviv, Sifriyat poʻalim, 1990 (traducido por ʻImanuʼel Beʼer)
  • Palomino Molero'yu kim öldürdü (turco), Estambul,  Can Yayinlari, 1991 (traducido por Ulker Inc)
  • 誰がパロミノ・モレーロを殺したか / Dare ga paromino morēro o koroshitaka (japonés), Tokio, Gendai Kikakushitsu, 1992.
  • Kush e vrau Palomino Moleron? (albanés), Tirana, Dituria (traducido por Nasi Lera)
  • Kto zabiłl Palomina Molero? (polaco), Poznań, Rebis, 1995 (traducido por Enrique Porcel Ortega)
  • [¿Quién mató a Palomino Molero?] (griego), Atenas, Exantas, 1997
  • Cine l-a ucis pe Palomino Molero? (rumano), Bucarest, Humanitas, 2003 (traducido por Mihai Cantuniari)
  • Chih kasī Pālūmīnū Mūlrū rā kusht? (persa), Teherán, Intishārāt-i Nigāh, 2004 (traducido por Aḥmad Gulshirī)
  • 谁是杀人犯? / Shui shi sha ren fan? (chino), Beijing, Zhong yang bian yi chu ban she, 2004 (traducido por Jiameng Sun)

Género al que pertenece la obra: Narrativa
Bookmark and Share

Comentarios - 0

No hay comentarios.


Escritores complutenses 2.0. es un proyecto del Vicerrectorado de Innovación de la Universidad Complutense de Madrid
Sugerencias