Inicio Biblioteca Complutense Catálogo Cisne Colección Digital Complutense

Los intérpretes de indios en la América Hispánica

7 de Noviembre de 2024 a las 16:47 h

Se acaba de publicar, en la sección de Documentos de Trabajo de la Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense el documeno titulado "Los intérpretes de indios en la América Hispánica", realizado por Isabel Luna Segura Sáez como memoria de prácticas en el Máster Universitario de Historia y Antropología de América de la Facultad de Geografía e Historia.

 

La llegada de Cristóbal Colón al continente americano puso en escena a casi mil lenguas americanas agrupadas en unas 133 familias lingüísticas. Con este primer contacto, se abre un proceso de aprendizaje lingüístico y mestizaje cultural que se desarrollará a lo largo de toda la Edad Moderna en el continente americano. Las cuestiones de carácter lingüístico, de esta manera, serán una preocupación casi constante para la Corona, el misionero y el conquistador, pues una buena comunicación radicaba en el éxito de la conquista, pero también en el de la cristianización de los territorios americanos.

 

Este recorrido se inicia en el siglo XVI con la llegada de Cristóbal Colón, una etapa marcada por el desconocimiento y por la poca preparación de los intérpretes. Esta situación de desconocimiento hacia el intérprete se mantuvo a lo largo de la conquista, pues ya el propio Hernán Cortés advirtió en sus documentos que en la conquista solo habían intervenido la Corona, Dios y él mismo. Esta cita confirma que los intérpretes fueron considerados como actores secundarios, pese a que se tiene constancia de que su presencia fue decisiva en este proceso.

 

La figura del intérprete fue evolucionando hasta que se dieron las primeras escuelas bilingües, diccionarios y vocabularios que acabaron por permitir la conservación de las llamadas lenguas generales. Este trayecto culmina con la creación del oficio de intérprete en las Audiencias Reales, en un intento de establecer mejoras comunicativas y de evitar los abusos hacia la población indígena.

 

Para poder llevar a cabo este recorrido se han utilizado diversas obras escritas e impresas entre los siglos XVI y XVIII. La utilización de estas fuentes nos permite acceder a la realidad social y cultural de que la formaron parte estos intérpretes de indios, así como a los protagonistas que fueron olvidados por la historiografía americanista hasta bien entrado el siglo XX. La mayor parte de las obras seleccionadas proceden de la Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, concretamente de la colección de Francisco Guerra. Además, y debido a la gran escasez de fuentes relacionadas con los intérpretes, se han utilizado recursos procedentes de otros archivos y bibliotecas, como el Archivo General de Indias o la Biblioteca Nacional de España.

 

Segura Sáez, Isabel Luna (2024). Los intérpretes de indios en la América Hispánica. [Documentos de Trabajo. U.C.M. Biblioteca Histórica; 2024, ISSN: 1699-4612]

Bookmark and Share

Comentarios - 0

No hay comentarios aun.


Universidad Complutense de Madrid - Ciudad Universitaria - 28040 Madrid - Tel. +34 914520400
[Información - Sugerencias]