Pablo Lecuona, Secretario de Tecnología y Acceso a la Información de la Unión Latinoamericana de Ciegos (ULAC) ha enviado el siguiente mensaje, del que transcribimos algunos párrafos.
El Secretario de Tecnología y Acceso a la Información de la ULAC en su mensaje expresa en primer lugar su satisfacción porque después de casi cinco años de trabajo, con momentos difíciles y complicados, gracias al esfuerzo de mucha gente y de muchas organizaciones, tras diez días de duras negociaciones, se ha logrado un texto para el tratado para el acceso de las personas con discapacidad visual a la lectura, que ha sido adoptado ya por el Comité que lo ha estado negociando, y que será adoptado oficialmente por la Conferencia Diplomática.
Pablo Lecuona señala que no es un tratado cualquiera, sino un texto que contiene esos elementos por los que se ha peleado desde ULAC y la Unión Mundial de Ciegos. Dice:
"Se ha logrado un texto sin requisitos de disponibilidad comercial en el envío de obras a otros países, con un claro artículo sobre distribución directa desde entidades a usuarios particulares en otros países, con una buena protección para que medidas de protección tecnológica no impidan el acceso a libros y el uso de las excepciones, y sin burocracias y requisitos complejos para ser una entidad autorizada y para realizar el intercambio internacional de obras".
También señala en su mensaje que: "ha sido fundamental el trabajo del Grupo Latinoamericano y del Caribe, que se ha mantenido unido y con mucha fuerza, bajo la coordinación espectacular de República Dominicana y con el protagonismo de los negociadores de Brasil y Ecuador. Asimismo ha sido fundamental el papel desempeñado por Perú en la negociación. Otros países como Chile, Argentina, México y Trinidad y Tobago, han tenido también un papel muy activo y positivo, con el respaldo y el acuerdo permanente de toda la región".
El tratado claramente favorece la creación de excepciones al derecho de autor en las legislaciones nacionales, y permite el intercambio de obras entre países, así como el acceso de una persona con discapacidad para la lectura de un país, a una biblioteca de otro.
Lecuona reconoce que ahora viene el trabajo duro de impulsar la ratificación del tratado en nuestros países y trabajar para su implementación, para que sea una herramienta que multiplique el acceso a los libros en nuestros países. Añade que va a enviar el texto del tratado, cuando esté terminado por el Comité de Redacción, y esté aprobada la traducción al español. De momento está el texto sólo en inglés, y a falta de los toques finales que dará el Comité de Redacción.
En su mensaje también indica que: "Ha sido un trabajo muy duro, pero que nos ha enseñado muchas cosas: la fuerza que se puede tener con el trabajo articulado de la sociedad civil, la fuerza que da la unión de diferentes organizaciones para representar la voz de las personas ciegas, a través de equipos de trabajo en los que estén representadas los diferentes contextos y necesidades. La importancia de ser interlocutores de los estados y de que estos estados puedan escuchar nuestra voz e impulsar las soluciones trabajando junto con nosotros. Aquí es necesario un párrafo aparte para la delegación del gobierno de Brasil, que desde el principio trabajó con nosotros y que durante todo el proceso nos ha consultado y nos ha mantenido informados de lo que sucedía. Esta ida y vuelta con los estados es fundamental para lograr estos marcos legales necesarios para mejorar las oportunidades de tantas personas ciegas en el mundo"
Finaliza diciendo que: " este acontecimiento es además histórico en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, ya que es la primera vez que se logra un tratado que busca mejorar el acceso de los consumidores, en lugar de proteger a los titulares. Ha costado mucho pero vale la pena!"