Ir al contenido | Inicio/BuscarServiciosBibliotecasColección DigitalAyuda

Il Decameron

Giovanni Boccaccio, Il Decameron di messer Giovanni Boccaccio Cittadino Florentino. Ricorretto in Roma, et Emendato secondo l'ordine del Sacro Concilio di Trento, Et riscontrato in Firenze con Testi Antichi et alla sua vera lezione ridotto da' Deputati di loro Altezza Serenissima..., In Fiorenza, Nella Stamperia de i Giunti, 1573. Signatura: BH FLL 28107. Sello de la Biblioteca de Derecho.  

 

Es la primera edición censurada a petición de la Inquisición tras la inclusión del libro en el Índice de 1559. Por presiones de los políticos  y  de los Académicos de Florencia para lograr una edición censurada que respetara la integridad del texto de Boccaccio, sancionado ya en las Prose della volgare lingua por Pietro Bembo como un clásico, modelo decisivo para la historia de la lengua y del género de la prosa,  se designó a  un grupo de Académicos para llevar a cabo la expurgación, a las órdenes del humanista Vincenzo Borghini.

De todo ello se da cuenta en los textos preliminares:

Carta "Al Serenissimo Gran Principe di Toscana Signor Nostro" firmada por Filippo y Giacopo Giunti (5 pp);

Carta a "Gregorius Papa XIII", sin firma (2 pp);

Petición de Privilegio (obtenido para diez años) dirigida a "Philippus Dei Gratia, Rex Castella Aragonum, utrisque Siciliae" firmada por el Cardenal Granuela (2 pp);

Carta a "Alfonsus dux Ferrariae" firma de Giambattista Pigna (1 p);

Licencia de la Inquisición, firmada por Fr. Tomás Manrique (1 p);

Sigue la tabla que contiene todas las jornadas y las rúbricas;

Se añade una nota de Los editores a los lectores anunciando que se imprimirán de inmediato unas anotaciones que justifican las enmiendas hecha en esta edición;

Sigue el Proemio, cerrado por el grabado con la efigie del autor y una dama con corona.

Los editores dan cuenta de los criterios adoptados y de las intervenciones mínimas, inevitables, por la necesidad de, respetando la integridad del texto (Boccaccio es calificado como "il più bello scrittore di prose"), eliminar la conducta reprobable de los protagonistas religiosos (dirá después el Inquisidor Manrique que hay que "purgare detto libro da tutti gli errori, quali potessero offendere la fede Cattolica"), una conducta censurada también por luteranos y reformadores; los editores dicen:

- haber eliminado algunas palabras, sentencias y partes de texto;

- haber añadido algún nexo para unir partes de texto;

-introducido algún nombre;

No precisan que se adopta el criterio de modificar el estado o función social del personaje implicado, reajustando todos los detalles para que la conversión sea perfecta. Así en el cuento I,4 ("Un monaco, caduto in peccato degno di gravísima punizione, onestamente rimproverando al suo abate quella medesima colpa, si libera dalla pena") el monje será "uno scolare", su abad "un suo maestro", el lugar no la Lunigiana sino París, el monasterio de santidad "un collegio di doctrina", y "la frescura de los ayunos" serán "le fatiche degli studi". En el cuento IX,10 se seculariza el rango del personaje,  y el cura "don Gianni" pasa a ser, "Gianni" seglar.

            Este trabajo no satisfizo ni a la Iglesia ni a los humanistas, y se hará una posterior y más drástica censura, en 1581, a cargo de Lionardo Salviati.

En las bibliotecas italianas se registran unos diez ejemplares de la edición de 1573, uno en Inglaterra, y en España hay uno en la Biblioteca Nacional, y no es raro encontrarlo en otras bibliotecas de la Península.

Quejas y sugerencias Mapa web
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid
Ciudad Universitaria - 28040 Madrid
bucweb@buc.ucm.es
© UCM 2022