Ir al contenido | Boletín semestral de la Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense de Madrid. ISSN: 1698-272X

El Pinciano y su contribución a la edición de la Biblia Políglota de Alcalá (1514-1517)

El Pinciano and his contribution to the edition of the Alcalá Polyglot Bible (1514-1517)

 

Arantxa DOMINGO MALVADI
Real Biblioteca

Artículo completo en PDF

Recibido: 27-05-2013
Aceptado: 05-06-2013

 

 

RESUMEN

En la Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, se conservan dos manuscritos, BH MSS 41 y BH MSS 14, que contienen una revisión de la traducción latina de la Vulgata para el Nuevo Testamento, cotejada con el original griego, así como un estudio de los nombres propios de la Biblia que deben entenderse como trabajos preparatorios para la impresión de la Biblia Políglota de Alcalá. El análisis de su contenido, letra y método de trabajo confirman como su autor a Hernán Núñez de Guzmán, el Pinciano, cuyo grado de participación en la Políglota se desconocía hasta el momento. El descubrimiento arroja nueva luz sobre su proceso de edición así como sobre el papel que asumió en ella el Pinciano, uno de los helenistas más destacados del momento.

 

Palabras clave

Biblia Políglota, filología bíblica, humanismo, Pinciano.

 

ABSTRACT

The Marqués de Valdecilla's Historical Library preserves two manuscripts (call numbers BH MSS 41 and BH MSS 14) that contain a detailed, Greek based revision of the Latin Vulgata translation of the New Testament, as well as a study on the proper names of the Bible, both intended as a preliminary work for the Polyglot Bible of Alcalá. The analysis of content, comparison of hands and study of their methodology confirms Hernán Núñez de Guzmán, better known as "el Pinciano", as their author. This discovery sheds new light on the previous stages of the composition of the Polyglot as well as on the particular role el Pinciano could have had in it.

 

Key words

 Bible Polyglot, Biblical philology, Renaissance Humanism, Pinciano.

Búsqueda en Pecia