Fernández de Santaella, Rodrigo
: ,
Falto de las primeras y últimas hojas. Debe ser una edición de la 2ª mitad del s. XVI.
Toledo: Juan de Ayala, 1543
En: Agonía del tránsito de la muerte [...]
La particular declaración ocupa los fols. D VIIr-G VIIIv.
Lyon: Ioannem Frellonium, 1551
Es una amplia colección de frases españolas con las posibles traducciones al latín, ordenadas en 59 temas.
Zurich: Christ. Froschoverum, 1551
En la pág. 37 aparece la relación alfabética de las voces españolas consignadas en el interior de la obra, con referencia a la página en que se encuentran.
Zurich: Christ. Froschoverum, 1551
En la pág. 37 aparece la relación alfabética de las voces españolas consignadas en el interior de la obra, con referencia a la página en que se encuentran.
Fernández de Santaella, Rodrigo
Toledo: in aedibus Ioannis Ferrarij : impensis Ludouici Gutierez…, 1552
Granada: [Sancho y Sebastián Nebrija], 1552
En: Introductiones in latinam Grammaticen per eundem recognite atq[ue] exactissime correctae […]
Las Dictiones se encuentran a partir del fol. CXLVIIv.
Granada: [Sancho y Sebastián Nebrija], 1552
En: Introductiones in latinum grammaticen
Las Dictiones se encuentran a partir del fol. CXLVIIv.
Toledo: Juan de Ayala, 1553
En: Agonía del tránsito de la muerte [...]
La particular declaración ocupa los fols. D VIIr-G VIIIv.
Medina del Campo: Iuan Maria da Terranoua y Iacome de Liarcari, en la imprenta de Francisco del Canto, 1553
El nombre del autor era Celse-Hugues Descousu. No es un diccionario en sentido estricto, aunque en muchos artículos tras la entrada aparece una definición.
Toledo: Juan de Ayala, 1553
En: Agonía del tránsito de la muerte [...]
La particular declaración ocupa los fols. D VIIr-G VIIIv.
Amberes: Juan Latio, 1555
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto, págs. 618-619.
Fernández de Santaella, Rodrigo
Medina del Campo: apud Iohannem Mariam de Terra Noua et Iacobum Liarcharium : excudebat Guillelmus de Millis…, 1555
Amberes: Juan Latio, 1555
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto, págs. 618-619.
Zurich: Apud Christoph. Froschouerum, 1555
En los índices iniciales aparece la relación alfabética de las voces españolas y portuguesas consignadas en el interior de la obra, con referencia a la página en que se encuentran.
Fernández de Santaella, Rodrigo
Medina del Campo: apud Sebastianum Martínez, 1555
Solamente están digitalizadas las páginas iniciales y la final del Vocabularium.
Fernández de Santaella, Rodrigo
Salamanca: apud Ioannem Mariam da Terra Noua et Iacobum Archarium, 1556
Lovaina: Bartholomy de Graue, 1556
Reproduce un microfilm del ejemplar de la Universidad de Leiden.
Zurich: Apud Christoph. Froschouerum, 1558
En los índices iniciales aparece la relación alfabética de las voces españolas y portuguesas consignadas en el interior de la obra, con referencia a la página en que se encuentran.
México: Juan Pablos Bressano, 1559
Tiene las dos partes lengua mechuacana-castellano y lengua mechuacana-lengua castellana, con portada y paginación independiente.
Granada: [Sancho y Sebastián Nebrija], 1560
En: Introductiones in latinam Grammaticen per eundem recognite atq[ue] exactissime correctae […]
La fecha es la del colofón. En la portada: 1558.
Granada: [Sancho y Sebastián Nebrija], 1560
En: Introductiones in latinam Grammaticen per eundem recognite atq[ue] exactissime correctae […]
La fecha es la del colofón. En la portada: 1558.
Fernández de Santaella, Rodrigo
Salamanca: Mathias Gastius, 1561
Per Eustathium Morum Cervantaeum Cantabrum
Salamanca: Mathias Gast, 1563
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto.
Amberes: Jean Verwhitaghen, 1565
En: Dictionaire, colloques, ou dialogues en quatres langues, Flamen, François, Espaignol et italien
El título se repite, debajo, en flamenco. Reproduce un microfilm del ejemplar de la Österreichische Nationalbibliothek, Viena. El diccionario aparece en el libro segundo, sin título, fols. M4r-S1v, con las palabras ordenadas alfabéticamente a partir del flamenco.
Salamanca: Mathias Gast, 1566
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto.
Valencia: Juan Mey, 1566
En: Tertia & ultima pars rhetoricae Laurentii Palmyreni, in qua de memoria & actione disputatur […]
Salamanca: Mathias Gast, 1566
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto.
Valencia: Juan Mey, 1566
Solamente están digitalizadas la portada y la primera página.
Sevilla: Alonso Escribano, 1567
En: Epitome syntaxeos
Es un diccionario de fraseología latino-español que se encuentra a partir del fol. 89r.
Sevilla: Alonso Escribano, 1567
En: Epitome syntaxeos
Es un diccionario de fraseología latino-español que se encuentra a partir del fol. 89r.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
Esta pequeña colección de palabras está en la pág. 193.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
Esta pequeña colección de palabras ocupa las págs. 193-194.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
El vocabulario náutico carece de título, es monolingüe español, y ocupa las págs. 157-163.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
Esta colección de frases ocupa las págs. 164-193.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
Esta pequeña colección de palabras está en la pág. 193.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
Esta colección de frases ocupa las págs. 164-193.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
El vocabulario náutico carece de título, es monolingüe español, y ocupa las págs. 157-163.
Valencia: Juan Mey, 1568
En: El estudioso de la aldea
Esta pequeña colección de palabras ocupa las págs. 193-194.
Salamanca: Simón de Portonariis, 1570
Aunque en la portada se dice que es la segunda edición, se trata de la primera. Sólo se reproducen unas pocas páginas.
Salamanca: Mathias Gast, 1570
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto.
Salamanca: Mathias Gast, 1570
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto.
Salamanca: Mathias Gast, 1570
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto. Le faltan algunas hojas, y sólo llega hasta Fatal.
Salamanca: Mathias Gast, 1570
En: Pedacio Dioscorides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [...] por Andrés de Laguna
El Índice aparece al final del libro sexto.
Salamanca: Domingo de Portonariis, 1572
Sólo se reproducen las páginas iniciales de cada parte.
Salamanca: Simón de Portonariis, 1573
Aunque en la portada se dice que es la tercera edición, se trata de la segunda. Sólo se reproducen unas pocas páginas.
Salamanca: Simón de Portonariis, 1573
Aunque en la portada se dice que es la tercera edición, se trata de la segunda.
México: Pedro Balli, 1574
En: Arte y diccionario tarascos impresos en México el año 1574
El Dictionario aparece con paginación propia tras el Arte.
México: Pedro Balli, 1574
En: Arte y diccionario tarascos con otras obras en lengua michuacana
El Dictionario aparece con paginación propia tras el Arte.
Salamanca: Vicente de Portonariis, 1579
Mútilo de portada y hojas iniciales, hasta p. 15. La hoja de colofón está encuadernada al principio del volumen.
Francfurt: Ex officina Typographica Ioannis Wecheli : impensis Roberti Cambieri, 1586
En los índices iniciales aparece la relación alfabética de las pocas voces españolas consignadas en el interior de la obra, con referencia a la página en que se encuentran.
Lima: Antonio Ricardo, 1586
En: Arte, y vocabulario en la lengua general del Peru llamada Quichua, y en la lengua Española
El arte y el vocabulario son independientes, apareciendo éste primero. Es quechua-español (págs. 17-183) y español-quechua (págs.184-367).
Zurich: In Officina Froschoviana, 1587
En los índices iniciales aparece la relación alfabética de las pocas voces españolas y portuguesas consignadas en el interior de la obra, con referencia a la página en que se encuentran.
Londres: John Wolfe, 1590
En: The Spanish grammer, vvith certeine rules teaching both the Spanish and French tongues. By which they that have some knowledge in the French tongue, may the easier attaine to the Spanish […]. Made in Spanish, by M. Anthonie de Corro
El diccionario, monodireccional español-inglés, se encuentra al final de la obra, sin paginar.
Barcelona: Iacobi Cendrat, 1590
En: Aelii Antonii Nebrissensis grammaticae latinae institutio quinque libris explicata: cum scholijs Hieronymi Ardeuoli
El Parvum vocabularium está entre las págs. 189 y 203.
Venecia: Damián Zenaro, 1591
Tiene los añadidos de Camillo Camilli en mayor número que las ediciones anteriores.
Venecia: Damián Zenaro, 1591
Tiene los añadidos de Camillo Camilli en mayor número que las ediciones anteriores.
Londres: R. Field for Iohn Harison, 1591
En: The Spanish Schoole-master
Es una nomenclatura que se encuentra a partir de la pág. 184.
Londres: John Jackson, for Richard Watkins, 1591
En: Bibliotheca Hispanica. Containing a Grammar, with a Dictionarie in Spanish, Engli?h, and Latine, gathered out of diuers good Authors: very profitable for the ?tudious of the Spani?h toong
Amberes: Ex Officina Plantiniana, apud Viduam et Ioannem Moretum, 1591
En: Icones stirpium, seu plantarum tam exoticarum, quam indigenarum, in gratiam rei herbariae studiosorum in duas partes digestae, cum septem linguarum indicibus, ad diuersarum nationum usum
El Index, que comienza en la pág. 281 del tomo segundo, recoge los nombres latinos de las plantas tratadas en el interior de la obra, con los equivalentes en otras lenguas, entre los que, de vez en cuando, aparecen los españoles. Además, contiene una "Tabla de los nombres castellanos y algunos portugueses", con referencia a la página de la obra en que se encuentran.
Londres: John Jackson, for Richard Watkins, 1591
En: Bibliotheca Hispanica. Containing a Grammar, with a Dictionarie in Spanish, Engliſh, and Latine, gathered out of diuers good Authors: very profitable for the ſtudious of the Spaniſh toong
Comienza con la segunda parte de la Bibliotheca Hispanica, el diccionario, a la que sigue la primera, la gramática. No tiene la portada, ni el primer cuadernillo.
México: Pedro Balli, 1595
En: Arte mexicana […]. Se reimprime bajo el cuidado del Dr. Antonio Peñafiel
Amberes: Petrum Bellerum, 1596
En: Linguae latinae exercitatio [...]
Como autor del Index figura Juan Ramírez, y ocupa desde la pág. 163 hasta el final.
Leipzig: Excudebat Michael Lantzenbergerus, Sumptibus & Impensis Heningi Grosii, 1596
Es el tercer tomo de la obra.
Venecia: Damián Zenaro, 1597
Tiene los añadidos de Camillo Camilli. Parte de la edición de 1591.
Venecia: Damián Zenaro, 1597
Tiene los añadidos de Camillo Camilli. Parte de la edición de 1591.
Venecia: Olivier Alberti, 1600
Tiene los añadidos de Camillo Camilli. Es igual a la edición de 1597.
?: ?, ?
Falto de la portada y de algunas hojas iniciales y finales. Tiene los equivalentes en hebreo, griego, francés, italiano, alemán y español. Por el número de páginas y el orden de los equivalentes, parece una edición cercana a de Eustathe Vignon, Ginebra, 1578 (Labarre nº 131).