Neuman, Henry y Giuseppe Marco Antonio Baretti
Boston: Wilkins, Carter & Company, 1851
T. I, español-inglés.
Barcelona: Francisco Oliva, 1851
En: "The Anglo-hispano interpreter; or, A practical treatise on the English and Spanish languages."
3ª ed. El Vocabulary es una nomenclatura que ocupa las págs. 1-37.
Filadelfia: Thomas, Cowperthwait & Comp., 1851
En: Gramática inglesa reducida a veinte y dos lecciones
Edición primera americana de la séptima de París, aumentada y revista por Fayette Robinson. El Vocabulario, una nomenclatura, se encuentra en las págs. 151-173.
Domínguez, Ramón Joaquín (dir.)
Madrid: Establecimiento tipográfico de D. F. de P. Mellado, 1852
t. II, F-Z.
Barcelona: Juan Oliveres, 1852
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
La Recopilación es una nomenclatura que ocupa las págs. 153-184.
Barcelona: Juan Oliveres, 1852
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
El Tratado es un vocabulario, alfabético, español-francés y francés-español, que ocupa las págs. 215-271.
Encarnación, fr. Juan Félix de la
Manila: Imprenta de los Amigos del País, a cargo de M. Sánchez, 1852
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1852
T. II, C-D.
Domínguez, Ramón Joaquín (dir.)
Madrid: Establecimiento tipográfico de D. F. de P. Mellado, 1852
t. I, A-E.
Domínguez, Ramón Joaquín (dir.)
Madrid: Establecimiento tipográfico de D. F. de P. Mellado, 1852
Contiene los dos tomos.
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: , 1852-1854
Es un diccionario enciclopédico. T. I, A-Agu, Imprenta de don Luis García, 1852; t. II, C-Cer, Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1852; t. III, E-Geo, Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853; t. IV, I-Lim, Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853; t. V, O-Pit, Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853; t. VI, R-Som, Imprenta de M. Minuesa, 1853; t. T. VII, T-Vib; Imprenta de D. Constantino Armesto, 1854.
Gómez de la Cortina, José Justo, Conde de la Cortina
México: Tipografía de R. Rafael, 1853
Nueva edición.
Londres: Dulau & Co., 1853
En: A Guide to Spanish and English Conversation
4ª ed. El Vocabulario, una nomenclatura, aparece al principio de la primera parte, págs. 9-53.
París: Charles Hingray, 1853
En: Guía de la conversación español-inglés, al uso de los Viageros y de los Estudiantes […]
El Vocabulario es una nomenclatura español-inglés, que ocupa las págs. 1-186.
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853
T. III, E-H.
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853
T. V, 0-Q.
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853
T. IV, I-N.
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: Imprenta a cargo de D. Antonio Pérez Dubrull, 1853
T. III, E-H.
Collantes, Agustín Esteban y Agustín de Alfaro (directores)
Madrid: Imprenta de M. Minuesa, 1853
T. VI, R-T.
Madrid-París: Establecimiento de Mellado, 1853-1854
2ª ed. considerablemente corregida y aumentada. Contiene los dos volúmenes.
Madrid: Aguado, 1854
En: Catálogo de la Real Armería, mandado reimprimir por S. M. […]
El Glosario aparece al final de la obra, con paginación independiente.
París: Belin-Leprieur y Morizot, 1854
En: Le nouveau Sobrino, ou grammaire espagnole simplifiée et réduite à XXIII leçons
14ª ed., totalmente revisada y corregida. El Vocabulaire es una nomenclatura francés-español. Se encuentra en las págs. 247-263.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York-Cincinnati: D. Appleton and Company-Rickey, Mallory & Company, 1854
París: Belin-Leprieur y Morizot, 1854
En: Le nouveau Sobrino, ou Grammaire de la langue espagnole, réduite a XXIII leçons
13ª ed., totalmente revisada y corregida. El Vocabulaire es una nomenclatura francés-español. Se encuentra en las págs. 247-263.
Barcelona: Imprenta de Joaquín Verdaguer, 1855
En: Curso ecléctico elementar de lengua francesa [...]
El Vocabulario, una nomenclatura, se se encuentra en el comienzo de la parte cuarta, «Ausiliares prácticos», págs. 1-33.
Barcelona: Francisco Granell, 1855
En: Curso de idioma francés teórico-práctico para uso de los españoles
El Vocabulario es una nomenclatura que se encuentra entre las págs. 46-48 de la segunda parte de la obra.
Nueva York: F. J. Vingut, 1855
En: Nueva gramática inglesa reducida a veinte y siete lecciones
Reimpresa por primera vez en América de la última edición de Cádiz, aumentada y corregida por su autor. El Vocabulario, una nomenclatura, se encuentra en las págs. 170-190.
Neuman, Henry y Giuseppe Marco Antonio Baretti
Boston-Portland: Sanborn, Carter and Bazin y Sanborn & Carter, 1856
T. II, inglés-español.
Bayona: Imprimerie et Lithographie de P. Lespés, 1856
Falto de portada. Llega hasta Manteliña.
París: Garnier Hermanos, 1856
Parte español-francés. En la portada consta F. de P. Noriega como autor.
Barcelona: Imprenta y Librería Politécnica de Tomás Gorchs, 1856
En: Gramática práctica para aprender a leer, hablar y escribir el idioma francés
El Tratado es un vocabulario, alfabético, español-francés y francés-español, se encuentra en las págs. 268-312.
Barcelona: Juan Oliveres, 1857
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
4ª ed. La Recopilación es una nomenclatura que ocupa las págs. 235-268.
Núñez de Taboada, Melchor Manuel
Barcelona: Tipografía de Narciso Ramírez, 1857
T. II, español-francés. Primera edición española.
Barcelona: Juan Oliveres, 1857
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
4ª ed. El Tratado es un vocabulario, alfabético, español-francés y francés-español, que ocupa las págs. 302-364.
París: Garnier Hermanos, 1858
2ª ed. Parte español-francés. El verdadero autor de esta parte es F[rancisco] de P[aula] Noriega.
París: Garnier Hermanos, 1858
2ª ed. Parte español-francés. El verdadero autor de esta parte es F[rancisco] de P[aula] Noriega.
Madrid: Eusebio Aguado, 1859
En: Gramática francesa para uso de los españoles
5ª ed. La Colección de voces más usuales no son sino los sustantivos de una nomenclatura que ocupa las págs. 241-268.
Madrid: Imprenta Nacional, 1859
En: Un prisionero en el Riff. Memorias del ayudante Álvarez. Obra geográfica, descriptiva, de costumbres y con un vocabulario del dialecto riffeño
El Vocabulario, español-rifeño, ocupa las págs. 279-299, al que le siguen unas ""Frases y adverbios"" (págs. 299-301).
París: Garnier Hermanos, 1859
En: Nuevo diccionario de la lengua castellana [...] por una sociedad literaria, 1864
El Diccionario de la rima, con portada propia, ocupa las págs. 163-273 del suplemento del Nuevo diccionario.
París: Garnier Hermanos, 1859
En: Nuevo diccionario de la lengua castellana [...] por una sociedad literaria, 1864
El Diccionario de la rima tiene portada propia y sigue al diccionario de sinónimos de Olive, a partir de la pág. 163
París: Librería de Rosa y Bouret, 1859
En: Nuevo diccionario de la lengua castellana [...] por una Sociedad Literaria, 1864
El Diccionario de sinónimos ocupa las págs. 1-136 del suplemento del Nuevo diccionario.
París: Librería de Rosa y Bouret, 1859
En: Nuevo diccionario de la lengua castellana [...] por una Sociedad Literaria, 1864
El Diccionario de la rima, con portada propia, ocupa las págs. 163-273 del suplemento del Nuevo diccionario.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York-Cincinnati: D. Appleton and Company-Rickey, Mallory & Company, 1860
Jáuregui de San Juan, Francisco
Buenos Aires: Librería de Pablo Morta, 1860
En: Gramera berria, ikasteko eskualdunec mintzatzen espainoles, dibiditua bi partetan [...]
Es una nomenclatura vasco-español, que ocupa las 30-92 de la obra.
París y Lyon: N. Scheuring, Ancienne Maison Cormon et Blanc, 1860
7ª ed. T. I, francés-español.
Leipzig: B. G. Teubner, 1860
2ª ed. estereotipada. T. II, alemán-castellano.
Lyon: Librería Cormon y Blanc, hoy N. Scheuring, Editor, 1860
7ª ed. T. II, español-francés.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York-Cincinnati: D. Appleton & Company-Rickey, Mallory & Company, 1860
En: A new spanish reader: consisting of passages from the most approved authors, in prose and verse, arranged in progressive order, for the use of those who wish to obtain easily a practical knowledge of the castillian language [...] and a copious vocabulary [...]
El vocabulario, alfabético, español e inglés, ocupa las págs. 297-351.
: ms., 1860
Copia del cuaderno correspondiente a la letra A de los trece que componen la obra original. La fecha (nov. 22 de 1860) aparece en la hoja de guarda al final de la obra. Foliación antigua a tinta hasta la p. 20 y moderna a lápiz. Dibujos en color en las págs 15, 18, 48 y 49.
Málaga: La Ilustración Española, 1861
En: Compendio de la gramática francesa, para uso de los españoles
El Vocabulario es una nomenclatura que aparece en las págs. 169-228 de la obra.
París: Garnier Hermanos, 1862
3ª ed. Parte francés-español. El verdadero autor de esta parte es J[uan] B[autista] Guim.
Brasseur de Bourbourg, Charles Etienne
París: Arthus Bertrand, 1862
En: Gramática de la lengua quiché. Grammaire de la langue quichée espagnole-française [...] avec un vocabulaire [...]
El vocabulario ocupa las págs. 167-246.
París: Garnier Hermanos, 1862
3ª ed. Contiene las dos partes. El verdadero autor de esta parte es F[rancisco] de P[aula] Noriega.
París: Garnier Hermanos, 1862
3ª ed. Parte francés-español. El verdadero autor de esta parte es J[uan] B[autista] Guim.
La Habana: Imprenta La Antilla, 1862
3ª ed., notablemente aumentada y corregida.
La Habana: Imprenta La Antilla, 1862
3ª ed., notablemente aumentada y corregida.
Milán: L. Recchioni, 1862
En: Grammatica della lingua spagnuola ossia l’italiano istruito nella cognizione di questa lingua
4ª ed. milanesa, revista y aumentada por Luigi Monteggia. La Raccolta es una nomenclatura que ocupa las págs. 219-249, seguida de otra de verbos (págs. 250-262). La Raccolta es una nomenclatura que ocupa las págs. 219-249, seguida de otra de verbos (págs. 250-262).
París: Garnier Hermanos, 1862
3ª ed. Parte español-francés. El verdadero autor de esta parte es F[rancisco] de P[aula] Noriega.
París: Garnier Hermanos, 1862
3ª ed. Parte español-francés. El verdadero autor de esta parte es F[rancisco] de P[aula] Noriega.
La Habana: Imprenta La Antilla, 1862
3ª ed., notablemente aumentada y corregida.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York-Cincinnati: D. Appleton and Company-Rickey, Mallory & Company, 1862
París: Maisonneuve et Cie., 1862
En: Guide de la conversation en trois langues, français, espagnol, et mexicain, contenant un petit abrégé de la grammaire mexicaine, un vocabulaire des mots les plus usuels et des dialogues familiers par Pedro de Arenas, revu et traduit en français par M. Charles Romey
El Vocabulario, una nomenclatura, comienza en la pág. 15.
París: Librería Francesa e Inglesa de J. H. Truchy, 1862
En: Manual de conversaciones francesas y españolas
3ª ed., revista, aumentada con numerosos diálogos por José M. Lopes. Las Nomenclatures, francés-español, ocupan las págs. 145-198.
México: Tipografía de Mariano Villanueva, 1863
En: Reglas de orthografía, diccionario y arte del idioma othomí, breve instrucción para los principiantes
El Diccionario, alfabético español-othomí, ocupa las págs. 45-153.
Coruña: Imp. del Hospicio Provincial, 1863
Edición bajo la dirección de D. Antonio de la Iglesia y González.
Coruña: Imp. del Hospicio Provincial, 1863
Edición bajo la dirección de D. Antonio de la Iglesia y González.
París: Garnier Frères, 1863
En: Grammaire espagnole-française de Sobrino, très complète et très détaillée […]
El Vocabulaire, que es la nomenclatura de Chantreau, ocupa lasa págs. 323-363.
París: Garnier Frères, 1863
En: Grammaire espagnole-française de Sobrino, très complète et très détaillée […]
El Vocabulaire, que es la nomenclatura de Chantreau, ocupa lasa págs. 323-363.
Lorenzo, José de, Gonzalo de Murga y Martín Ferreiro y Peralto
Madrid: Establecimiento Tipográfico de T. Fortanet, 1864
Santiago: Establecimiento tipográfico de Manuel Mirás, 1864
En: Compendio de gramática gallega-castellana, con un vocabulario de nombres y verbos gallegos y su correspondencia castellana
El Vocabulario ocupa las págs. 39-50.
Barcelona: Librería de D. Juan Oliveres, 1864
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
9ª ed. La Recopilación es una nomenclatura que ocupa las págs. 235-268.
París: Librería de Rosa y Bouret, 1864
Contiene el Diccionario de sinónimos de Pedro M. de Olive y el Diccionario de la Rima de Juan Peñalver.
Lorenzo, José de, Gonzalo de Murga y Martín Ferreiro y Peralto
Madrid: Establecimiento Tipográfico de T. Fortanet, 1864
París: Librería de Rosa y Bouret, 1864
Contiene el Diccionario de sinónimos de Pedro M. de Olive y el Diccionario de la Rima de Juan Peñalver.
Lorenzo, José de, Gonzalo de Murga y Martín Ferreiro y Peralto
Madrid: Establecimiento Tipográfico de T. Fortanet, 1865
Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás, 1865
Aumentado por Fr. Pedro Vilanova.
Lorenzo, José de, Gonzalo de Murga y Martín Ferreiro y Peralto
Madrid: Establecimiento Tipográfico de T. Fortanet, 1865
Nueva York: Harper and Brothers, 1865
En: A first book in Spanish, or A practical introduction to the study of the Spanish language
El vocabulario, por orden alfabético, se encuentra en las págs. 351-394.
Madrid: Imprenta a cargo de Querol, 1865
En: Andar y ver. Excursión de Madrid a Bayona, seguida de una breve gramática y un vocabulario vascuence
El Vocabulario, que es castellano-vascuence, ocupa las págs 166-177.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York-Cincinnati: D. Appleton and Company-Rickey, Mallory & Company, 1865
Fernández-Guerra y Orbe, Aureliano
Madrid: Imprenta Nacional, 1865
En: El Fuero de Avilés. Discurso leido en junta pública de la Real Academia Española, para solemnizar el aniversario de su fundación.
El Vocabulario ocupa las págs. 137-188.
Madrid: Imprenta a cargo de Querol, 1865
En: Andar y ver. Excursión de Madrid a Bayona, seguida de una breve gramática y un vocabulario vascuence
El Vocabulario, que es castellano-vascuence, ocupa las págs 166-177.
Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás, 1865
La primera parte es el Diccionario o Vocabulario de la lengua bicol, muy copioso. La segunda es el Diccionario y Vocabulario de el idioma español y bicol, muy copioso. Ambas con paginación independiente.
Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás, 1865
La primera parte es el Diccionario o Vocabulario de la lengua bicol, muy copioso. La segunda es el Diccionario y Vocabulario de el idioma español y bicol, muy copioso. Ambas con paginación independiente.
Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás, 1865
Aumentado por Fr. Pedro Vilanova.
Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás, 1865
La primera parte es el Diccionario o Vocabulario de la lengua bicol, muy copioso. La segunda es el Diccionario y Vocabulario de el idioma español y bicol, muy copioso. Ambas con paginación independiente.
París: Garnier Hermanos, 1866
En: Gramática inglesa reducida a veinte y dos lecciones
10ª ed. El Vocabulario, una nomenclatura, se encuentra en las págs. 166-190.
Madrid: Imprenta y Estereotipia de M. Rivadeneyra, 1866
Es un diccionario enciclopédico.
Vitoria: El Semanario Católico Vasco-Navarro, 1867
En: Método práctico para enseñar el castellano en las escuelas vascongadas
El Vocabulario es una nomenclatura español-vasco, que está al principio de la obra.
Barcelona: Juan Oliveres, 1867
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
12ª ed. La Recopilación es una nomenclatura que ocupa las págs. 235-268.
Barcelona: Librería de D. Juan Oliveres, 1867
En: Novísimo Chantreau o gramática francesa
12ª ed. El Tratado es un vocabulario, alfabético, español-francés y francés-español, que ocupa las págs. 302-364.
Londres: David Nutts, 1868
En: A New Guide to Spanish and English Conversation […]
4ª ed. El Vocabulary of nouns (págs. 5-58) es la primera parte de una nomenclatura, al que sigue el Vocabulary of adjectives (págs. 59-60), el Vocabulary of numerals (págs. 62-66), el Vocabulary of pronouns (págs. 67-69), el Vocabulary of verbs (págs. 70-73), el Vocabulary of adverbs (págs. 74-75), el Vocabulary of prepositions (pág. 76), el Vocabulary of conjunctions (pág. 77), y el Vocabulary of interjections (pág. 77).
Londres: David Nutts, 1868
En: A New Guide to Spanish and English Conversation […]
4ª ed. Los Proverbs, idioms, &c., págs. 170-179, están en la quinta parte de la obra.
Vitoria: Imprenta de El Semanario Católico Vasco-Navarro, 1868
En: Guía-manual del lenguaje para uso de los viajeros en el País Vasco
El Vocabulario, una nomenclatura, ocupa la primera parte de la obra, págs. 1-102. Las iniciales D. J. M. E. corresponden a D. Juan María Eguren.
Vitoria: Imprenta de El Semanario Católico Vasco-Navarro, 1868
En: Guía-manual del lenguaje para uso de los viajeros en el País Vasco
El Vocabulario, una nomenclatura, ocupa la primera parte de la obra, págs. 1-102. Las iniciales D. J. M. E. corresponden a D. Juan María Eguren.
Las Palmas de Gran Canaria: Imp. de La Verdad, 1868-1869
T. I, A-G; t. II, H-Z.
Las Palmas de Gran Canaria: Imp. de La Verdad, 1868-1869
T. I, A-G; t. II, H-Z.
Dozy, Reinhart Pieter Anne y Willem Herman Engelmann
Leiden-París: E. J. Brill y Maisonneuve et Cie., 1869
2ª ed. La primera es sólo de Engelmann.
Dozy, Reinhart Pieter Anne y Willem Herman Engelmann
Leiden: E. J. Brill, 1869
2ª ed. La primera es sólo de Engelmann.
Dozy, Reinhart Pieter Anne y Willem Herman Engelmann
Leiden: E. J. Brill, 1869
2ª ed. La primera es sólo de Engelmann.
Dozy, Reinhart Pieter Anne y Willem Herman Engelmann
Leiden: E. J. Brill, 1869
2ª ed. La primera es sólo de Engelmann.
París: Garnier Frères, 1869
En: Grammaire espagnole-française de Sobrino, très complète et très détaillée […]
El Vocabulaire, que es la nomenclatura de Chantreau, ocupa lasa págs. 323-363.
Dozy, Reinhart Pieter Anne y Willem Herman Engelmann
Leiden: E. J. Brill, 1869
2ª ed. La primera es sólo de Engelmann.
París: Garnier Frères, 1869
En: Grammaire espagnole-française de Sobrino, très complète et très détaillée […]
El Vocabulaire, que es la nomenclatura de Chantreau, ocupa lasa págs. 323-363.
Dozy, Reinhart Pieter Anne y Willem Herman Engelmann
Leiden: E. J. Brill, 1869
2ª ed. La primera es sólo de Engelmann.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1870
En: Francisco de Sales Mayo, El Gitanismo. Historia, costumbres y dialecto de los gitanos [...]
El Diccionario gitano tiene paginación independiente, y se encuentra al final de la obra.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1870
En: Francisco de Sales Mayo, El Gitanismo. Historia, costumbres y dialecto de los gitanos [...]
El Diccionario gitano tiene paginación independiente, y se encuentra al final de la obra.
Binondo: Imprenta de B. González Moras, 1870
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
3ª ed. El Vocabulario, una nomenclatura, ocupa las págs. 9-46. Contiene también un "Breve vocabulario de verbos" (págs. 59-68), alfabético, español-tagálog.
Binondo: Imprenta de B. González Moras, 1870
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
3ª ed. Los Modismos ocupan las págs. 100-112.
Palma: Establecimiento Tipográfico de Pedro José Gelabert, 1870-1881
En: Flora de las Islas Baleares, seguida de un diccionario de los nombres baleares, castellanos y botánicos de las plantas espontáneas y de las cultivadas
El Diccionario ocupa las págs. 611-645.
París: Maisonneuve i Cía., 1871
En: Gramática, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha, según antiguos manuscritos anónimos e inéditos, aumentados i correjidos
El Vocabulario, español-chibcha, ocupa las págs. 97-207.
París: Maisonneuve i Cía., 1871
En: Gramática, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha, según antiguos manuscritos anónimos e inéditos, aumentados i correjidos
El Vocabulario, español-chibcha, ocupa las págs. 97-207.
Madrid: Imprenta de Gabriel Alhambra, 1871
El ejemplar perteneció a la biblioteca de César Dubler.
París: Maisonneuve i Cía., 1871
En: Gramática, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha, según antiguos manuscritos anónimos e inéditos, aumentados i correjidos
El Vocabulario, español-chibcha, ocupa las págs. 97-207.
París: Maisonneuve i Cía., 1871
En: Gramática, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha, según antiguos manuscritos anónimos é inéditos, aumentados i correjidos
El Vocabulario, español-chibcha, ocupa las págs. 97-207.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Ori?genes de la lengua espan?ola
Los Refranes ocupan las págs. 149-181.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos godos ocupan las págs. 182-184.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos arábigos ocupan las págs. 185-193.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Ori?genes de la lengua espan?ola
El Compendio ocupa las págs. 194-219.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos ocupan las págs. 220-225.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Bocabulario de germanía ocupa las págs. 226-267. Juan Hidalgo es el seudónimo de Cristóbal de Chaves.
Madrid: Carlos Bailly-Baillière, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Ori?genes de la lengua espan?ola
Los Refranes ocupan las págs. 149-181.
Madrid: Carlos Bailly-Baillière, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos godos ocupan las págs. 182-184.
Madrid: Carlos Bailly-Baillière, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos arábigos ocupan las págs. 185-193.
Madrid: Carlos Bailly-Baillière, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Ori?genes de la lengua espan?ola
El Compendio ocupa las págs. 194-219.
Madrid: Carlos Bailly-Baillière, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos ocupan las págs. 220-225.
Madrid: Carlos Bailly-Baillière, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Bocabulario de germanía ocupa las págs. 226-267. Juan Hidalgo es el seudónimo de Cristóbal de Chaves.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos ocupan las págs. 220-225.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos ocupan las págs. 220-225.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos ocupan las págs. 220-225.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos arábigos ocupan las págs. 185-193.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos godos ocupan las págs. 182-184.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos arábigos ocupan las págs. 185-193.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos godos ocupan las págs. 182-184.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos godos ocupan las págs. 182-184.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Vocablos godos ocupan las págs. 182-184.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Bocabulario de germanía ocupa las págs. 226-267. Juan Hidalgo es el seudónimo de Cristóbal de Chaves.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Bocabulario de germanía ocupa las págs. 226-267. Juan Hidalgo es el seudónimo de Cristóbal de Chaves.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Bocabulario de germanía ocupa las págs. 226-267. Juan Hidalgo es el seudónimo de Cristóbal de Chaves.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Refranes ocupan las págs. 149-181.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Refranes ocupan las págs. 149-181.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
Los Refranes ocupan las págs. 149-181.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Compendio ocupa las págs. 194-219.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Compendio ocupa las págs. 194-219.
Madrid: Librería de Victoriano Suárez, 1873
En: Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la lengua española
El Compendio ocupa las págs. 194-219.
Madrid: Imprenta, Estereotipia y Galvanoplastia de Aribau y Cª, 1874
En: Índice de los documentos del monasterio de Sahagún, de la orden de San Benito, y Glosario y diccionario geográfico de voces sacadas de los mismos. Publicados por el Archivo Histórico Nacional
El Glosario ocupa las págs. 583-637.
Madrid: Imprenta, Estereotipia y Galvanoplastia de Aribau y Cª, 1874
En: Índice de los documentos del monasterio de Sahagún, de la orden de San Benito, y Glosario y diccionario geográfico de voces sacadas de los mismos. Publicados por el Archivo Histórico Nacional
El Glosario ocupa las págs. 583-637.
Madrid: Imprenta, Estereotipia y Galvanoplastia de Aribau y Cª, 1874
En: Índice de los dcumentos del monasterio de Sahagún, de la orden de San Benito, y Glosario y diccionario geográfico de voces sacadas de los mismos. Publicados por el Archivo Histórico Nacional
El Glosario ocupa las págs. 583-637.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York: D. Appleton and Company, 1874
En: A new spanish reader: consisting of passages from the most approved authors, in prose and verse, arranged in progressive order, for the use of those who wish to obtain easily a practical knowledge of the castillian language [...] and a copious vocabulary [...]
El vocabulario, alfabético, español e inglés, ocupa las págs. 297-351.
Manila: C. Miralles, 1874
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
12ª ed. Los Modismos ocupan las págs. 110-124.
Manila: C. Miralles, 1874
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
12ª ed. El Vocabulario, una nomenclatura, ocupa las págs. 9-50. Contiene también un "Breve vocabulario de verbos" (págs. 63-73), alfabético, español-tagálog.
Manila: C. Miralles, 1874
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
12ª ed. Los Modismos ocupan las págs. 110-124.
Manila: C. Miralles, 1874
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
12ª ed. El Vocabulario, una nomenclatura, ocupa las págs. 9-50. Contiene también un "Breve vocabulario de verbos" (págs. 63-73), alfabético, español-tagálog.
Leipzig: B. G. Teubner, 1876
En: Arte, bocabulario, tesoro y catecismo de la lengua guaraní [...] publicado nuevamente sin alteración alguna por Julio Platzmann, t. II
Reproduce de forma facsimilar las páginas de la edición de 1640 del Vocabulario, con la paginación seguida.
Binondo: Imprenta de M. Pérez, 1876
En: Nuevo vocabulario o manual de conversaciones en español, tagalo y pampango
El Nuevo vocabulario es una nomenclatura colocada al comienzo de la obra, y que llega hasta la pág. 58.
Manila: C. Miralles, 1876
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
14ª ed. Los Modismos ocupan las págs. 110-124.
Manila: C. Miralles, 1876
En: Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños […]
14ª ed. El Vocabulario, una nomenclatura, ocupa las págs. 9-50. Contiene también un "Breve vocabulario de verbos" (págs. 63-73), alfabético, español-tagálog.
Viena-París: Faesy y Frick-Maisonneuve y Cía., 1876
En: Arte de la lengua guaraní, o más bien tupí
El Vocabulario se encuentra al comienzo de la obra.
Buenos Aires: Pablo E. Coni, 1877
En: Arte y vocabulario de la lengua lule y toconoté
Es reimpresión de la edición de 1732. El Vocabulario, con las entradas en español, ocupa las págs. 113-207.
Buenos Aires: Pablo E. Coni, 1877
En: Arte y vocabulario de la lengua lule y toconoté
Es reimpresión de la edición de 1732. El Vocabulario, con las entradas en español, ocupa las págs. 113-207.
Leipzig: B. G. Teubner, 1879
Edición facsimilaria de la de 1612. Primera parte, español-aimara.
Leipzig: B. G. Teubner, 1879
Edición facsimilaria de la de 1612. Parte primera, español-aimara.
Leipzig: B. G. Teubner, 1879
Edición facsimilaria de la de 1612. Parte segunda, aimara-español.
Leipzig: B. G. Teubner, 1879
Edición facsimilaria de la de 1612. Parte segunda, aimara-español.
Leipzig: B. G. Teubner, 1879
Edición facsimilaria de la de 1612. Parte primera español-aimara.
Madrid: Imprenta y Librería de Miguel Guijarro, 1879
En: El toreo, gran diccionario tauromáquico. Comprende todas las voces técnicas […], t. II
Leipzig: B. G. Teubner, 1879
Facsímil de la edición de 1612. Contiene las dos partes.
Palma: Establecimiento Tipográfico de Pedro José Gelabert, 1879-1881
En: Flora de las Islas Baleares, seguida de un diccionario de los nombres baleares, castellanos y botánicos de las plantas espontáneas y de las cultivadas
El Diccionario ocupa las págs. 611-645.
Palma: Establecimiento Tipográfico de Pedro José Gelabert, 1879-1881
En: Flora de las Islas Baleares, seguida de un diccionario de los nombres baleares, castellanos y botánicos de las plantas espontáneas y de las cultivadas
El Diccionario ocupa las págs. 611-645.
París: Maisonneuve y Cía., Libreros editores, 1880
En: Arte y Vocabulario de la Lengua Chiquita con algunos textos traducidos y explicados compuestos sobre manuscritos ineditos del XVIII
El Vocabulario ocupa las págs. 71-128.
París: Maisonneuve y Cía., 1880
En: Arte y vocabulario de la lengua chiquita con algunos textos traducidos y explicados. Compuestos sobre manuscritos inéditos del XVIIIº siglo
El Vocabulario ocupa las págs. 71-128.
París: Maisonneuve y Cía., 1880
En: Arte y vocabulario de la lengua chiquita con algunos textos traducidos y explicados. Compuestos sobre manuscritos inéditos del XVIIIº siglo
El Vocabulario ocupa las págs. 71-128.
París: Maisonneuve y Cía., 1880
En: Arte y vocabulario de la lengua chiquita con algunos textos traducidos y explicados. Compuestos sobre manuscritos inéditos del XVIIIº siglo
El Vocabulario ocupa las págs. 71-128.
París: Maisonneuve y Cía., Libreros editores, 1880
En: Arte y Vocabulario de la Lengua Chiquita con algunos textos traducidos y explicados compuestos sobre manuscritos ineditos del XVIII
El Vocabulario ocupa las págs. 71-128.
San Sebastián: Establecimiento tipográfico y Librería de Antonio Baroja, 1880
En: Cancionero basco. Poesías en lengua euskara […]. Serie III. Seguida de un extenso vocabulario basco-castellano-francés
El Vocabulario ocupa las págs. 343-450.
San Sebastián: Establecimiento tipográfico y Librería de Antonio Baroja, 1880
En: Cancionero basco. Poesías en lengua euskara […]. Serie III. Seguida de un extenso vocabulario basco-castellano-francés
El Vocabulario ocupa las págs. 343-450.
Tolosa: Imprenta de Pedro Gurruchaga, 1881
El diccionario es una nomenclatura.
Madrid: Viuda e Hijos de J. A. García, 1881
En: El dengue. Manual del juego del tresillo o exposición metódica y razonada de sus reglas, leyes y arte de jugarle, con el reglamento, la resolución de todas las dudas que puedan ocurrir, una numerosa colección de jugadas y el vocabulario de las voces técnicas [...]
El vocabulario ocupa las págs. 355-364.
Manila: Imprenta de Amigos del País, 1882
En: Nuevo vocabulario o manual de conversaciones en español, tagalo y pampango
El Nuevo vocabulario es una nomenclatura colocada al comienzo de la obra, y que llega hasta la pág. 61.
Buenos Aires: Impreso por J. A. Alsina, 1884
En: Gramática araucana o sea arte de la lengua general de los indios de Chile
Reproduce la edición de Lima de 1765. El Breve diccionario, español-araucano, ocupa las págs. 174-205.
París: Garnier hermanos, 1885
En: Arte de hablar bien francés o nuevo Chantreau
La Tratado, que es el de Chantreau, ocupa las págs. 235-310.
París: Garnier hermanos, 1885
En: Arte de hablar bien francés o nuevo Chantreau
La Recopilación, que es la nomenclatura de Chantreau, ocupa las págs. 167-204.
México: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1885
En: Arte mexicana […]. Se reimprime bajo el cuidado del Dr. Antonio Peñafiel
Sigue la edición de México, 1595.
México: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1885
En: Arte mexicana […]. Se reimprime bajo el cuidado del Dr. Antonio Peñafiel
Sigue la edición de México, 1595.
López Martínez, Miguel, José de Hidalgo Tablada y Manuel Prieto y Prieto (directores)
Madrid: Hijos de D. J. Cuesta, 1886-1890
T. I A-Alf, 1886; t. II, Alg-Azu, 1886; t. III, 1887; B-Caz; t. IV, Cea-Equ, 1887; t. V, Era-Gyr, 1888; t. VI, H-Myr, 1889; t. VII, N-Rut, 1889; t. VIII, S-Zyg, 1990.
Medellín: Imprenta del Departamento, 1887
Falta la portada, que ha sido mecanografiada, así como la hoja siguiente.
Leipzig: B.G. Teubner, 1887
En: Arte, Vocabulario y Confesionario de la lengua de Chile [...] publicado de nuevo por Julio Platzmann
Edición facsimilar de la de Lima, 1606. El Vocabulario, monodireccional, se encuentra a partir del fol. G1r.
Tolosa: Establecimiento tipográfico de Eusebio López, 1887
11ª ed. El diccionario es una nomenclatura.
Medellín: Imprenta del Departamento, 1887
Falta la portada, que ha sido mecanografiada, así como la hoja siguiente.
Barcelona: Establecimiento tipográfico de los sucesores de N. Ramírez y Compañía, 1887
El apellido del autor aparece como Linali.
Madrid: Establecimiento Tipográfico de G. Juste, 1887-1897
2ª ed., corregida, aumentada y enriquecida con más de 21.000 voces por Eduardo Aragón y Obejero y Favila Cuesta y Armiño. Contiene los 4 tomos.
Manila: Imprenta del Colegio de Santo Tomás, 1888
En: Primer ensayo de gramática de la lengua de Yap (Carolinas Occidentales), con un pequeño diccionario y varias frases en forma de diálogo. Por un Padre Capuchino misionero de aquellas islas
El Diccionario ocupa las págs. 89-128.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Vocabulario, español-cahíta, ocupa las págs. 127-201.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Diccionario, cahíta-español, ocupa las págs. 203-232.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Vocabulario, español-cahíta, ocupa las págs. 127-201.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Diccionario, cahíta-español, ocupa las págs. 203-232.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Vocabulario, español-cahíta, ocupa las págs. 127-201.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Diccionario, cahíta-español, ocupa las págs. 203-232.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Vocabulario, español-cahíta, ocupa las págs. 127-201.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Diccionario, cahíta-español, ocupa las págs. 203-232.
Morelia: Imp. y Lit. en la Escuela de Artes, 1890
En: Arte y diccionario tarascos impresos en México el año 1574
Reimpreso por el Doctor Nicolás León. El Dictionarito comienza en la pág. 86.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Diccionario, cahíta-español, ocupa las págs. 203-232.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ex-Arzobispado, 1890
En: Arte de la lengua cahíta por un padre de la Compañía de Jesús [...] publicado de nuevo […] por el licenciado Eustaquio Buelna
El Vocabulario, español-cahíta, ocupa las págs. 127-201.
París: Garnier Hermanos, 1891
Contiene el Diccionario de sinónimos de Pedro M. de Olive y el Diccionario de la Rima de Juan Peñalver.
París: Garnier Hermanos, 1891
En: Novísimo diccionario de la lengua castellana […] por una sociedad de literatos
El Diccionario de sinónimos tiene paginación propia.
París: Garnier Hermanos, 1891
En: Novísimo diccionario de la lengua castellana […] por una sociedad de literatos
El Diccionario de la rima de la lengua castellana tiene paginación propia.
Madrid: Tip. de M. Ginés Hernández, 1891
Falto de cubierta y páginas finales.
Tambobong: Pequeña Imp. del Asilo de Huérfanos de Ntra. Sra. de Consolación, 1892
Stuttgart: Wilhelm Kohlhammer, 1893
Es edición del P. Paulo Restivo, S. J., de la de Santa María La Mayor, 1722.
Stuttgart: Wilhelm Kohlhammer, 1893
Es edición del P. Paulo Restivo, S. J., de la de Santa María La Mayor, 1722.
México: Imprenta del Gobierno Federal, en el ez-Arzobispado, 1893
En las págs. 29-61, capítulo vigésimo tercero del libro primero, aparece el "Diccionario que usaban los eclesiásticos en el Hospital Real". En las págs. 100-102, capítulo vigésimo primero del libro segundo, hay otra breve colección de palabras con el título "Luz de algunos adverbios que usaban los discípulos de Juan Sánchez". En las págs. 102-116, capítulo vigésimo segundo del libro segundo, aparece un "Diccionario, formado de algunos términos observados en algunos papeles y discípulos de Juan Sánchez de la Baquera". En las págs. 121-179, capítulo tercero del libro tercero, aparece un diccionario otomí-castellano. En las págs. 181-213, libro cuarto, se encuentra el "Diccionario del otomí al castellano, formado de las mismas voces de que se compone el diccionario del libro primero; y de las que usaban los presbíteros del Hospital Real". En las págs. 216-229, libro quinto, está el "Diccionario del otomí al castellano, formado de las mismas voces de que se compone el diccionario del libro segundo, de las que usaban Juan Sánchez de la Baquera y sus discípulos". En las págs. 231-287, libro sexto, se encuentra un "Diccionario del castellano al otomí, formado de las mismas voces de que se compone el libro tercero". Todos estos vocabularios son alfabéticos.
Leipzig: B. G. Teubner, 1894
En: Arte de la lengua moxa con su vocabulario y cathecismo [...] publicado de nuevo por Julio Platzmann
Edición facsimilar de la de Lima, [1702]. El Vocabulario, bidireccional, se encuentra a partir de la pág. 118.
Leipzig: B. G. Teubner, 1894
En: Arte de la lengua moxa con su vocabulario y cathecismo [...] publicado de nuevo por Julio Platzmann
Edición facsimilar de la de Lima, [1702]. El Vocabulario, bidireccional, se encuentra a partir de la pág. 118.
Leipzig: B. G. Teubner, 1894
En: Arte de la lengua moxa con su vocabulario y cathecismo [...] publicado de nuevo por Julio Platzmann
Edición facsimilar de la de Lima, [1702]. El Vocabulario, bidireccional, se encuentra a partir de la pág. 118.
Sevilla: Imp. de E. Rasco, 1894
En: Doctrina cristiana y catecismo con un confesionario, arte y vocabulario breves en lengua allentiac
Reproduce la edición de Lima, 1607. El vocabulario allentiac-español, monodireccional, comienza en el fol D 1.
Sevilla: Imp. de E. Rasco, 1894
En: Doctrina cristiana y catecismo con un confesionario, arte y vocabulario breves en lengua allentiac
Reproduce la edición de Lima, 1607. El vocabulario allentiac-español, monodireccional, comienza en el fol D 1.
Manila: Tipo-Litografía de Chofré y Comp., 1895
Al final contiene un Diccionario bisaya-español, con portada propia.
Lopes, José M., y Bensley, Edward R.
París: Garnier Hermanos, 1895-1896
2t. encuadernados juntos. Debe ser la 4ª ed.
Vaïsse, Emilio F., Félix 2º Hoyos y Aníbal Echeberría i Reyes
Santiago de Chile: Imprenta Cervantes, 1896
Verdegay y Fiscowich, Eduardo, y Pío Silbén
Madrid: R. Velasco, 1898
En: Manual de conversación francesa aplicada al servicio de correos con diferentes artículos para ejercicios de lectura y traducción y voces y frases de distinta significación en francés y español
La Colección ocupa las págs. 67-80.
Verdegay y Fiscowich, Eduardo, y Pío Silbén
Madrid: R. Velasco, 1898
En: Manual de conversación francesa aplicada al servicio de correos con diferentes artículos para ejercicios de lectura y traducción y voces y frases de distinta significación en francés y español
La Colección ocupa las págs. 81-103.
Bayona: Typographie et Lithographie A. Lamaignère, 1899
Es una nomenclatura. F. J.-M. corresponde a Frère Juvenal Martyr, seudónimo de Arnaud Aguirre.
Bayona: Typographie et Lithographie A. Lamaignère, 1899
Es una nomenclatura. F. J.-M. corresponde a Frère Juvenal Martyr, seudónimo de Arnaud Aguirre.
Velázquez de la Cadena, Mariano
Nueva York-Londres: D. Appleton and Company, 1900
Revisado y aumentado por Edward Gray y Juan L. Iribas. Parte español-inglés.
Granada: Imprenta de F. Gómez de la Cruz, 1900
El diccionario español-gitano ocupa las págs. 7-101, y el gitano-español las págs. 103-198.
Barcelona: Establecimiento tipográfico de Manero, s. a.
2ª ed., corregida y considerablemente aumentada. Ana-Oller que aparece en la portada es el anagrama de Francisco José Orellana.
Madrid: Calc. de S. Mascardó, s. f.
En: Método completo de solfeo
El Vocabulario musical se encuentra al final de la obra, con paginación independiente.